《牧童捉小狼文言文翻译注释及道理.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《牧童捉小狼文言文翻译注释及道理.docx(3页珍藏版)》请在第壹文秘上搜索。
1、牧童捉小狼文言文翻译注释及道理两牧童入山至狼穴,穴中有小狼二、谋分捉之,各登一树,相去数十步。少倾,大狼至,入穴失子,意甚仓皇。童于树上扭小狼蹄、耳,故令嗥(hdo)。大狼闻声仰视,怒奔树下,且号且抓。其一童嗥又在彼树致小狼鸣急。狼闻声四顾,始望见之;乃舍此趋彼,号抓如前状。前树又鸣,又转奔之。口无停声,足无停趾,数十往复,奔渐迟,声渐弱;既而奄奄僵卧,久之不动。童下视之,气已绝矣。2、翻译有两个牧童到山里的狼的巢穴里去,巢穴里有两只小狼。他们计划分别捉它们,两人各自爬上一棵树,相距数十步。过了会儿,大狼来了,进窝发现小狼不见了,心里非常惊慌。牧童在树上扭小狼的蹄爪、耳朵,故意让它大声嚎叫。大
2、狼听见声音抬头看,愤怒地跑到树下又叫又抓。另一个牧童在另一棵树上让小狼大声嚎叫。大狼听见声音,四处张望,才看见小狼;于是离开这棵树,快速跑到另一棵树下,像刚才那样狂叫撕抓。前一棵树上的牧童又让小狼嚎叫,大狼又转身扑过去。大狼嘴里没有停止过嚎叫,脚下没有停止过奔跑,这样来回数十次,跑得渐渐慢了,声音渐渐变弱了;然后大狼奄奄一息,僵直地躺在地上,很久都不动弹。牧童于是从树上下来看,它已经断气To3、解释(1)去:距,距离。少顷:一会儿。故:故意。彼:另一个。致:让,令。顾:张望。趋:快速跑。绝:断。仓皇:惊慌的样子。(10)奄奄:气息微弱的样子。(11)状:样子。(12)且:又,一边。(13)于:
3、在。(14)乃:于是,就。(15)舍:离开,放弃。(16)谋:计划。(17)复:重复。(18)闻:听见。(19)令:使。(20)往:去。(21)意:神情。4、道理做事要一心一意,专心致志,不要轻易上当受骗。要善用智慧战胜比自己强大的敌人。5、简介薛福成(1838.4.12-1894.7.21)字叔耘,号庸庵。江苏无锡宾雁里人。出生于书香门第、官宦之家。近代散文家、外交家。自幼即受时代影响,广览博学,致力经世实学,不做诗赋,不习小楷,对八股尤为轻视。薛福成一生撰述甚丰,著有庸庵文编四卷、续编二卷、外编四卷、庸庵海外文编、筹洋刍议十四卷、出使四国日记六卷、续刻、庸庵笔记、出使奏疏二卷、出使公牍十卷等书。