《美国国际贸易法院诉讼规则(中英文对照).docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《美国国际贸易法院诉讼规则(中英文对照).docx(13页珍藏版)》请在第壹文秘上搜索。
1、美国国际贸易法院诉讼规则(中英文对照)RulesoftheU.S.CourtofInternationalTrade2024版美国国际贸易法院诉讼程序规则(中英文对照)这是美国联邦法院1980年以来对国际贸易法院诉讼程序规则所做的最大规模的修订,详尽地规定了涉美贸易纠纷的诉讼、审理和判决的程序,共89条规则,是中国涉外律师必备重要法律文件。新版本于2023年12月12日修订,2024年1月22日生效。我们将这个版本的规则全文汉化,由于篇幅过于庞大,我们对附件仅选择部分特别重要的做了翻译。TableofContents目录TITLE I. SCOPEOFRU1.ES;FORMOFACTION第一
2、章规则的范围;诉讼的形式TITLE II. COMMENCINGANACTION;AMENDINGASUMMONS;SERVICEOFSUMMONS,P1.EADINGS,MOTIONS,ANDORDERS第二章提起诉讼;修改传票;送达传票、诉状、动议和命令TITLE III. P1.EADINGSANDMOTIONS第三章书状与动议TITLE IV. PARTIES第四章.当事人TITLE V. DEPOSITIONSANDDISCOVERY第五章取证与证据收集TITLE VI. TRIA1.S第六章审理titleViljudgment第七章判决TITLE VIII PROVISIONA1.
3、ANDFINA1.REMEDIES第八章临时与最终救济TITLE IX FI1.INGOFOFFICIA1.DOCUMENTS第九章.正式文件的归档TITLE X ATTORNEYS第十章律师TITLE XI THECOURTANDC1.ERK第十一章.法院与书记官TITLE XII COURTCA1.ENDARS;GENERA1.PROVISIONS第十二章.法庭日程;一般规定部分章节示例如下:PREFACE前言ThisvolumecontainstherulesprescribingthepracticeandprocedureintheUnitedStatesCourtofInterna
4、tionalTrade,successortotheUnitedStatesCustomsCourt.TheRulesoftheUnitedStatesCourtofInternationalTradeznecessarytoimplementtheCustomsCourtActsof1980zarestyledznumberedandarrangedtothemaximumextentpracticableinconformitywiththeFederalRulesofCivilProcedures.Additions,deletionsandmodificationstoandfromt
5、heFederalRulesofCivilProcedurehavebeenmadewhererequired.本卷载有规定美国国际贸易法院(美国海关法院的承继机构)的惯例和程序的规则。美国国际贸易法院规则是实施1980年海关法院法案所必需的,其体例、编号和编排最大限度地符合联邦民事诉讼规则。在必要时,对联邦民事诉讼程序规则进行了增删和修改。Rule4-2规则4-2(5)Aftermakingserviceasprescribedinthissubdivision(八),theclerkmustreturnacopyofthesummons,togetherwithproofofservice
6、andareceiptforpaymentofthefilingfeeztothepersonwhofiledthesummons.(5)按本(八)款规定送达后,书记官应当将传票副本连同送达证明和立案费收据退还给提交传票的人。(b)SummonsandComplaint;ServicebythePlaintiff.(b)传票和起诉书;原告送达。(1)InGeneral.Inanyactionrequiredtobecommencedbytheconcurrentfilingofasummonsandcomplaint,theplaintiffmustcauseserviceofthesummo
7、nsandcomplainttobemadeinaccordancewiththisrule.(1) 一般情况。在任何需要同时提交传票和起诉书的诉讼中,原告应当按照本规则的规定送达传票和起诉书。Rule4-4规则4-4(2) FailuretoWaive.IfadefendantlocatedwithintheUnitedStatesfails,withoutgoodcause,tosignandreturnawaiverrequestedbyaplaintifflocatedwithintheUnitedStates,thecourtmustimposeonthedefendant(2)未能
8、放弃送达。如果位于美国境内的被告在没有正当理由的情况下未能签署并交回位于美国境内的原告所要求的放弃送达申请书,法院应当向被告征收以下费用:theexpenseslaterincurredinmakingservice;and(八)后来在送达过程中产生的费用;以及thereasonableexpenses,includingattorney*Sfeeszofanymotionrequiredtocollectthoseserviceexpenses.(B)为收取这些送达费用而提出的任何动议所需的合理费用,包括律师费。(3) TimetoAnswerAfteraWaiver.Adefendantw
9、hozbeforebeingservedwithprocess,timelyreturnsawaiverneednotserveananswertothecomplaintuntil60daysaftertherequestwassentoruntil90daysafteritwassenttothedefendantoutsideanyjudicialdistrictoftheUnitedStates.(3)放弃后的答辩时间。被告在收到送达的诉讼文件之前,如果及时交回放弃送达申请书,则无需在请求书发出后60天内(或在请求书送达美国任何司法辖区以外的被告后90天内)对起诉做出答辩。Rule10
10、-1规贝(J10-1Rule10.FormofPIeadingS规则10.诉讼文书格式(a) Caption;NamesofParties.Everypleadingmusthaveacaptionwiththecourt,snamezatitle,acourtnumberzandaRule7(八)designation.Thecaptionofthesummonsandthecomplaintmustnamealltheparties;thetitleofotherpleadings,afternamingthefirstpartyoneachside,mayrefergenerallyto
11、otherparties.(八)标题;当事人名称。每份诉讼文书的标题应当包含法院名称、标题、法院编号和规则第7(八)条指定的名称。传票和诉状的标题应当列出所有当事人的姓名;其他诉讼文书的标题在列出每方第一当事人的姓名后,可泛指其他当事人。(b) Paragraphs;SeparateStatements.Apartymuststateitsclaimsordefensesinnumberedparagraphs,eachlimitedasfaraspracticabletoasinglesetofcircumstances.Alaterpleadingmayreferbynumbertoapa
12、ragraphinanearlierpleading.Ifdoingsowouldpromoteclarity,eachclaimfoundedonaseparatetransactionoroccurrenceandeachdefenseotherthanadenialmustbestatedinaseparatecountordefense.(b)段落;单独陈述。一方当事人应当以编号段落陈述其申诉或抗辩,每个段落应尽可能限于一组情况。后提交的诉讼文书可通过编号提及先前诉讼文书中的段落。如果这样做能提高清晰度,则应当在单独的罪状或抗辩中陈述基于单独交易或事件的每项申诉-以及除否认之外的每项抗
13、辩。(c) AdoptionbyReference;Exhibits.Astatementinapleadingmaybeadoptedbyreferenceelsewhereinthesamepleadingorinanyotherpleadingormotion.Acopyofawritteninstrumentthatisanexhibittoapleadingisapartofthepleadingforallpurposes.(c)引用;证据。诉讼文书中的陈述可以在同一诉讼文书的其他地方或任何其他诉讼文书或动议中以引用的方式采纳。作为诉讼文书证物的书面文书副本,就所有目的而言均为诉讼
14、文书的一部分。(1)InGeneral.Ifzafternoticeandareasonableopportunitytorespond,thecourtdeterminesthatRule11(b)hasbeenviolated,thecourtmayimposeanappropriatesanctiononanyattorney,lawfirm,orpartythatviolatedtheruleorisresponsiblefortheviolation.Absentexceptionalcircumstances,alawfirmmustbeheldjointlyresponsible
15、foraviolationcommittedbyitspartner,associate,oremployee.(1)一般情况。如果在通知并给予合理的答辩机会后,法院认定违反了规则第11(b)条,法院可对违反规则或对违反规则负有责任的任何律师、律师事务所或当事人实施适当的制裁。如无特殊情况,律师事务所应当对其合伙人、合伙人或雇员的违规行为承担连带责任。(八)theUnitedStateszoranofficeroragencythereof,mustserveananswertothecomplaint,ortoacrossclaim,orareplytoacounterclaim,withi
16、n60daysaftertheserviceontheAttorey-in-ChargezInternationalTradeFieldOffice,Commercial1.itigationBranch,DepartmentofJustice,ofthepleadinginwhichtheclaimisasserted;exceptthatz(八)美国或其官员或机构应当在向司法部商业诉讼处国际贸易外地办事处代理主管送达提出索赔的诉状后60天内送达对原告的答辩、对反诉的答辩或对反诉的答辩旦以下情况除外:(i) inanactiondescribedin28U.S.C.1581(c),noanswermustbeservedorfiled,and(i)在美国法典第28章第1581(C)条所规定的诉讼中,无需送达或提交