《瘗旅文拼音版.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《瘗旅文拼音版.docx(5页珍藏版)》请在第壹文秘上搜索。
1、MfUlshftJr&iElIrg5x)jigIeixhi*bXhlqirriri维正德四年秋月三日,有吏目云自京来者,不知其名氏,携yiZt八POJIGrgZMrWsuftU11hrJIOyc6teMISJIdnnwJIdntM一子一仆,将之任,过龙场,投宿土苗家。予从篱落间望见之,yin)*AMnhAiWjibMnxMiIdt)buyuSainyMninHfIrRIdi,UnylISTin$1p6xbrhr14npibaify&iZnI6iyinp6i哀。”予日:“此必吏目死矣。伤哉!”薄暮,复有人来,云:“坡下sixb*rrfibDrzu6kJOJnQIJhSCHXQlzyM外ylalr
2、lfu死者二人,傍一人坐哭。”询其状,则其子又死矣。明日,复有rhfinyx6i人来,云:“见坡下积尸三焉J则其仆又死矣,呜呼伤战!ndnQltweO2iJidHtrzlchib9x(y4fry6ohlyftArtArus!nrntltiqlnyr4ry.qlbrMnIb予日:“嘻!吾与尔犹彼也!”二童闵然涕下,请往0就其傍山麓sCnEriMlzhl汹ylXhlJlfnsflnKJiy116r被。xh(yu6为三坎,埋之。又以只鸡、饭三盂,嗟吁涕演而告之,日:0卜。XMnUMiMr*nhQrZl*vMny介Hah。yy6c0nyFhftnr,0“呜呼伤哉!繁何人?繁何人?吾龙场驿丞余姚王守仁也
3、。RQyrJlihbetiIhlqlxiAru)uhun2ydifi)1Raylc*wnxbd4r6clyly6Arylh古者重去其乡,游宦不逾千里。吾以窜逐而来此,宜也。尔亦何0。Fm6x&fHJdnHMIOtif)Mrr14r%lidgM乎以五斗而易尔七尺之躯?又不足,而益以尔子与仆乎?,0hoshftrxrch6ltnZlrtd?j”ilSJHx3nrnJi。dtWBI岫RzU6呜呼伤哉!尔诚恋兹五斗而来,则宜欣然就道,胡为乎吾昨vrt7iGrIora4rdn3biMhvyl,yldrr*&ifh*y&jqiftrxh!xfb”ylyu2rfilhhrQgy(nhzhhvlrCM10nD
4、呜呼伤哉!纵不尔瘗,幽崖之狐成群,阴弗之虺如车轮,亦l11rU6M%Nji*bIO4rMJlylHh!rd11Vtih。nEBitinM必能葬尔于腹,不致久暴露尔。尔既已无知,然吾何能违心乎?XRQOIQmXienB(UCUlclM(nylHxtnp8Wrnpx)QHny!261hn自吾去父母乡国而来此,三年矣,历瘴毒而苟能自全,以吾未尝YtrirhlQlq!yJlnbi4IiAriu11clxhlvu2iftrrhftxq4rxXirJ*q1rjAM一日之戚戚也。今悲伤若此,是吾为尔者重,而自为者轻也。吾byltSl2rMiyl0三6lH睢drtirerf1不宜复为尔悲矣。吾为尔歌,尔听之J
5、0y必)id11ffvy.j)Iidn1f*ini6nbIfttyu.lh6iiAr|xlbAxhlt1iruM歌日:连峰际天兮,飞鸟不通。游子怀乡兮,莫知西东。莫zhrx(d!Xl*ltinx6Up0ysMfrt?x(hrtnMixh!zhw电Cu1ht!RbOiyl41,mu必予宫。魂兮魂兮,无悲以惘。”加11ylxhTW0dfJidJu61wtZhlU1TMnzhlr6nynyUxiki0xhlxl又歌以慰之日:“与尔皆乡土之离兮,蛮之人言语不相知兮。11rgrArbukftqlRoIfUiRlydd1WOrSyl性命不可期,吾苟死于兹兮,率尔子仆,来从予兮。吾与尔遨以xSxnIlblS
6、6rCbelfl&cMx(d*rgrnf00trdrsM1x(nJpjhRshrufif嬉兮,骏紫彪而乘文螭兮,登望故乡而嘘唏兮。吾苟获生归兮,Or,1Ar(IaXMrQOrmuIa!VUYlZMBib*i1fthC11y尔子尔仆,尚尔随兮,无以无侣为悲兮!道旁之冢累累兮,多中txM)lHt!x119yM,Hhftix!Mnfdneyln10皿dr.r1Chto刈土之流离兮,相与呼啸而徘徊兮。餐风饮露,无尔饥兮。朝友糜IbHJuJ11qlxfGr6niJfix!fZiUyA,1xxl鹿,暮猿与栖今。尔安尔居兮,无为厉于兹墟兮!”译文正德四年秋季某月的初三,有一个自称是从京城里来的吏目,不知道他
7、的姓名,带着一个儿子一个仆人前去赴任。经过龙场的时候,投宿在当地的苗人家里。我从篱笆的缝隙中看到了他,这时阴雨绵绵,天色昏暗,我想去询问北方近来的情况,没有去成。第二天早晨,派人去看他,他们已经走了。将近中午的时候,有人从娱蚣坡来,说:“有个老人死在坡卜,旁边有两个人哭得很是悲痛。”我说:“这一定是那个吏目死了,令人悲伤呀!”傍晚的时候,又有人来说:“坡下有两个死人,有一个人坐着在旁边哭泣J我询问当时的状况,则推知他的儿子也死了。第二天,又有人来说:“看见螟蚣坡下堆积着三具尸体那是他的仆人也死了,哎,真是令人悲伤啊!我想到他们暴尸荒野,无人收殓,就带了两个童.子,拿着畚箕和铁锹前去埋葬他们。两
8、个童子面露难色。我说:“唉!我和你们就如他们一样啊!”两个童.子悲伤地落下眼泪,愿意同去。我们在尸体旁的山脚卜挖了三个坑,埋葬了他们。又用一只鸡、三碗饭祭奠,叹息流泪,祭告他们说:“唉,令人悲伤呀!你是什么人?你是什么人?我是龙场驿丞,余姚人王守仁啊。我和你都生长在中原,我不知道你是哪里人,你为什么要来做这座山的鬼呢?古人不轻易离开家乡,出外做官不超过里,我因为贬官而被放逐到这里,足应该的。你又有什么罪过呢?听说你的官位不过是个更目罢了,俸禄不足五斗,你带领妻子儿女亲自耕种也是能够得到的呀!为什么要因为这五斗米的俸禄而换去了你堂堂七尺的身妪呢?这还不够,还要加上你的儿子和仆人呢?”“唉,令人悲
9、伤呀!你要真是因为贪恋这五斗米而来,就应当欣然上路,为什么我昨天看见你满面愁容,好像不胜忧伤的样子呢?你们冒着风霜寒露,在陡峭的山路上攀援,翻过无数的山峰,又饥又渴,劳累困顿,身体疲惫,又有瘴气痼疫在外侵扰,忧愁苦闷在心中郁积,这怎能不死去呢?我本来知道你一定会死,但没有料到你会死得这样快,更没料到你的儿子、仆人也都很快地相继死去!这都是你自己招来的祸殃啊,还能说什么呢!我想到你们的尸骨无人收敛,所以前来埋葬,这使我产生r无穷的悲伤啊!”“唉,令人悲伤啊!纵然我不埋葬你,这荒僻山崖上的狐狸成群,晦暗深谷中的毒蛇大如车轮,也一定会把你们存入腹中,不会使你们长久地暴尸山野啊。你已经没有感知了,可是
10、我又于心何忍?自从我离开了父母家乡,来到这里已经三年了,经受了瘴病毒气的侵扰却能荷且保全,是因为我不曾有一天的忧伤啊。今天如此悲伤,大半因为你,很少是因为我自己呀。我不应当再替你悲伤了。我为你做了一首歌,你听吧!”歌词是:“连绵的山峰与天相接啊,连飞鸟也不能通过。羁泊他乡的游子怀念故土啊,辨不清西和东。辨不清东和西呀,只有天空在哪里都是一样的。他乡异地啊,也是环抱在四海之中。达观的人四海为家啊,不一定非要有固定的住处。魂啊,魂啊,不要伤心悲痛!”又作了一支歌来安慰他说:我和你都是远离故乡的人啊,蛮族的言语一点儿也听不懂。寿命的长短真的不可预料啊,我如果死在这里,你就带着儿了和仆人来和我在起。我和你邀游嬉戏啊,驾驭着紫色的猛虎,坐在斑斓的蛟龙上面。登高眺望故乡的遥远啊,发出长长的叹息!我若能活着回去啊,你还有儿子和仆人跟随,不会因为孤独无伴而伤悲。路旁那累累的坟头啊,多是流离至此的中原人士安睡其中。大家相互招呼叫喊呀,一起在这里徘徊不去。餐清风而饮甘露啊,你就不会饥饿。早晨与糜鹿结成伙伴,晚上与猿猴一同栖息。你可以安心地居在这里呀,不要化为厉鬼危害这里的村落!”