《祖逖北伐原文翻译.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《祖逖北伐原文翻译.docx(5页珍藏版)》请在第壹文秘上搜索。
1、祖逖北伐原文翻译祖逖北伐原文起初,范阳人祖逖年轻时就有远大抱负,与刘琨一起担任司州主簿,同寝共枕。半夜听至U鸡鸣,祖逖将刘琨踢醒,说:“这并非不祥之声!”于是起身舞剑。等到渡过长江后,左丞相司马睿派他担任军事顾问祭酒。祖逖驻扎在京口,招集了一些勇猛健壮的人。他对司马睿说:“晋室的混乱,并非上位者无道而下位者怨恨反叛,而是由于宗室内部争权夺势,互相残害,最终使边疆民族乘虚而入,危害中原。如今沦陷区的百姓已遭残害,人民渴望自己奋起。陛下若能任命将领出师,让像我这样的人来统领他们收复中原,那么各郡国的英雄豪杰必定会响应效命。”司马睿向来没有北伐的决心,于是任命祖逖为奋威将军、豫州刺史,给予他一千人的
2、粮饷和三千匹布料,但没有提供铠甲武器,让他自行招募。祖逖率领他的部曲百余户渡过长江,在中流击楫宣誓道:“如果祖逖不能清除中原,恢复江山,就如同这大江一样。”于是驻扎在淮阴,开始炼铁铸兵,募集到二千余人后才开始进军。(23)郡国:指全国各地。(24)望风响应:听见消息就起来响应。望风,指听到消息。(25)素:向来。(26)豫州刺史:豫州长官。豫州,地名,在今河南东部及安徽西部一带。刺史,州的长官。(27)縻(Iin):官府发的粮米,这里指军饷。(28)铠仗:铠甲和兵器。铠(k&i)仗,刀戟等兵器的总称。(30)部曲:当时世家大族的私人。(31)中流:江心。(32)击楫:敲打船桨。(33)清:肃清
3、。(34)济:渡。(35)屯(Uin)淮(huai)阴:驻扎在淮阴。屯,驻扎。淮阴,地名,今江苏淮阴。(36)起冶铸兵:起炉炼铁,铸造兵器。(37)募:招募。(38)进:进发。译文从前,范阳有一个叫祖逖的人,年轻时就胸怀大志,曾与刘琨一起担任司州的主簿,与刘琨同睡一处,半夜时听到鸡鸣,他踢醒刘琨,说:“这不是令人厌恶的声音。”就与刘琨一起起床舞剑。等到渡江的时候,左丞相司马睿让他担任军事顾问。祖逖住在京口,聚集起骁勇强健的壮士,对司马睿说:“晋朝的变乱,不是因为君主无道而使臣下怨恨叛乱,而是皇亲宗室之间争夺权力,自相残杀,于是让戎狄趁虚而入,祸害遍及中原。现在晋朝沦陷区的人民已遭到残害,人人想
4、着奋起反抗,大王您如果能够任命将领,派出,使像我祖逖这样的人统领来光复中原,各地的英雄豪杰,一定会有听到消息就起来响应的人!”司马睿向来没有北伐的志向,就任命祖逖为奋威将军、豫州刺史,仅仅拨给他千人的口粮,三千匹布,不供给铠甲武器,让祖逖自己想办法招募士兵。祖逖带领自己私家的共一百多户人家渡过长江,在江中敲打着船桨说:“祖逖如果不能驱赶戎狄肃清中原而再渡江南,就像大江一样有去无回!”于是驻扎在淮阴,起炉炼铁,铸造兵器,又招募了二千多人然后继续前进。作品赏析祖逖精于用兵,又善利用矛盾分化敌人,化敌为友。当时豪强武装赵固、上官巳、李矩、郭默等相互攻战,他派人说明利害,进行调解,使他们都服从自己的指
5、挥。他躬自俭约,劝督农桑,克己务施,不畜资产,子弟耕耘,负担樵薪,因此受到人民群众的爱戴。经过4年多的苦战,祖逖率领的北代军收复了黄河以南的大片失地,使石勒不敢挥兵南向。太兴四年(321),正当祖逖抓紧积谷练兵,准备进军河北时,东晋朝廷派戴渊都督北方六州诸军事指挥逖军,并扼制逖军后路。同时东晋统治者内部斗争非常激烈。这些情形,使满腔热忱的祖逖忧愤成疾,病死军中。祖逖北伐不计成败利钝,生死以之,以攻为守,保障了东晋偏安。他以其节烈丰富了民族精神,是东晋北伐的最高典型,与后来以北伐增益个人威望和门户权势者大相径庭,是我们应该敬佩的英雄。课文通过祖逖的所言所行展示了他作为一代名将的胆识,表现了祖逖胸怀大志,忧国忧民的品格及为收复失地而大胆进言、身体力行的精神。