《《伤仲永》原文及翻译.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《伤仲永》原文及翻译.docx(12页珍藏版)》请在第壹文秘上搜索。
1、伤仲永原文及翻译伤仲永润色改写第一段:方仲永出身于金溪县的平民家庭,世代以耕作为生。仲永五岁时,竟未曾接触过书写工具(如纸、墨、笔、砚等),却突然哭着要求获得这些东西。父亲对此感到诧异,便向邻居借来这些工具,仲永立即写下了四句诗,并自行题上了自己的名字。这首诗表达了赡养父母、团结宗族的意思,传给当地的秀才们观赏。从此以后,只要有人指定事物让他作诗,仲永便能立即完成,其中的文采和道理都令人赞叹。同县的人对此感到I分惊奇,渐渐以宾客的礼遇对待他的父亲,有的人甚至出钱请求仲永作诗。他的父亲认为这是个可以获利的机会,便天天带着仲永四处拜访同县的人,不让他去学习。第二段:我听说这件事已经很久了。在明道年
2、间,我随先父回到家乡,在舅舅家里见到r已经十二三岁的方仲永。让他作诗,但已经不能与从前的名声相称。又过r七年,我从扬州回来,再次到舅舅家问起仲永的情况期舅告诉我:他的才能已完全消失,完全如同常人了。”第三段:王安石说:仲永的通达聪慧是先天得到的。他先天的才能,远胜于般有才能的人。他最终成为个平常人,是因为他受到后天的教育没有达到要求。他那样天生聪明,如此有才智的人,没有受到后天的教育,尚且要成为普通人,现在那些天生就不聪明,本来就是普通的人,乂不接受后天的教育,能够成为普通人就为止了吗?4 .邑人奇之,稍稍宾客其父;或以钱币乞之。译:同县的人感到惊奇,渐渐地对他的父亲以宾客之礼相待,有的人用钱
3、币求取仲永的诗。5 .父利其然也,H扳仲永环谒于邑人,不使学。译:他的父亲认为这样是有利可图的,每天拉着仲水四处拜访同县的人,不让(他)学习。51 .奇:对感到惊奇(奇怪)(意动用法)52 .之:代指仲永的才华53 .稍稍:渐渐54 .宾客:这里是以宾客之礼相待的意思,宾,本文的意思是状语(名词作动词)55 .其:他的,代仲永的56 .或:有的人57 .以:用58 .乞:求取59 .之:它,代仲永的诗有利可图。60 .利其然:认为这样是有利可图的。利,认为其,这。然,这样。61 .日:每天62 .扳:通“攀”,牵,引63 .环:四处,到处64 .谒:拜访65 .:让66 .余:第人称代词,我6
4、7 .闻:听说,听闻68 .之:它,代这件事69 .明道:宋仁宗(赵祯)年号(1032-1033)70 .从:跟随71 .先人:指王安石死去的父亲72 .还:返回73 .于:在74 .令:让75 .作:写76 .称:相当77 .前时之闻:以前的名声。时,时候。之,的。闻,传闻。78 .从79 .复:又,再80 .问:询问81 .泯然众人矣:完全如同常人了,消失,指原有的特点完全消失了。众人,常人。(注:不可解释为完全)82 .王子:王安石的自称83 .之:介于主谓之间,助词无义。84 .11:通达85 .悟:聪慧86 .受:接受87 .之:它,代通悟89 .之:它,代天资。90 .:胜过;超过
5、。91 .于:比。92 .材:同“才”,才能。93 .远:差距大。94 .卒:最终。95 .之:音节助词,不译。96 为:成为。97 .则:那么。99.于:被。1()0.者:不译。IO1.不至:没有达到要求。.至:达到。102 .彼其:他。103 .如:像。104 .此:这样。105 .其:不译。106 .贤:才能。107 .之:它,代后天教育。110 .夫:发语词,不译;有版本译为:那些(音读fU)。111 .固:本来。112 .得:能够。113 .而:假设关系。114 .已:停止。115 .1(15:表示反问,相当于“吗”、“呢116.通悟:通达聪慧。方仲永的三个阶段生五年:自是指物作诗立就十二三:令作诗,不能称前时之闻乂七年:泯然众人矣I伤仲永原文及翻译