安徽大学翻译硕士2011年初试翻译基础和复试翻译实践与评述(真题).docx

上传人:p** 文档编号:345572 上传时间:2023-08-03 格式:DOCX 页数:5 大小:20.02KB
下载 相关 举报
安徽大学翻译硕士2011年初试翻译基础和复试翻译实践与评述(真题).docx_第1页
第1页 / 共5页
安徽大学翻译硕士2011年初试翻译基础和复试翻译实践与评述(真题).docx_第2页
第2页 / 共5页
安徽大学翻译硕士2011年初试翻译基础和复试翻译实践与评述(真题).docx_第3页
第3页 / 共5页
安徽大学翻译硕士2011年初试翻译基础和复试翻译实践与评述(真题).docx_第4页
第4页 / 共5页
安徽大学翻译硕士2011年初试翻译基础和复试翻译实践与评述(真题).docx_第5页
第5页 / 共5页
亲,该文档总共5页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《安徽大学翻译硕士2011年初试翻译基础和复试翻译实践与评述(真题).docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《安徽大学翻译硕士2011年初试翻译基础和复试翻译实践与评述(真题).docx(5页珍藏版)》请在第壹文秘上搜索。

1、试题名称:翻译实践与评述(注:所有答案必须写在答题纸上,写在试题或草稿纸上一律无效)I.FillintheBlanksandTranslatetheParagraphsintoChinese(10,+40,)Afterschoolreopensnextfall,teachersalloverCaliforniawillbemakinghousecalls-nottotutorchildren,buttoencourageparentstogetmoreinvolvedintheirkid,seducation.JimSweeney,superintendentofaSacramentodist

2、rictwheresuchhomevisitsarealreadyinplace,saystheyhave“changedthewholerelationshipbetweenteachersandparents.Testscoresandattendanceareup,anddisciplineproblemsare1.Theprogram,ssuccessisnotsurprising,especiallyconsideringtheresultsofanewsurveyconductedfortheNickelodeonchannelandTime.2emergesfromthepoll

3、of991kids,ages9to14,plus400parentsand103middleschoolteachers,isanoteworthydisconnectinmanyfamiliesoverparentalinvolvementintheirchildren,seducation.While92%oftheparentssaidtheyareveryinterestedintheirkids,schoolwork,thenumberfallsto75%3kidswereaskedifthisistrueoftheirparents.Similarly,77%ofparentssa

4、idtheyhelpthekids4homeworktohelpthemlearnmore,asopposedtojustcheckingitoverto5sureitisdone,butonly60%ofkidsagreedwiththat.Teachersoverwhelminglysaidtheywantedparentstobeextremelyinvolvedintheirkids,work,6only3%ofteacherssaidtheybelievedparentsreally7.Nearly4outof10teacherssaidtheirschoolsdon,tdoenou

5、ghtoinvolveparents.Kidsarebecomingmorematerialistictoo.Comparedwiththesamesurveylastyear,agreaternumberofkids(23%,upfrom14%)saytheywouldratherberichandunhappythanpoorandhappy.Whilethemajorityofkidsstillsaythatiftheyhadtochoose8makingmoremoneyandhelpingothers,theywouldchoosetohelpothers,thisyear39%wo

6、uldtakethemoney(vs.33%lastyear).Ayearago,aboutthesame9ofkidswantedtobecomeaCEOaswantedtobePresidentoftheU.S.Thisyear56%wanttobea10.whileonly40%wanttobePresident.Perhapsitsayssomethingaboutrolemodels,bothintheWhiteHouseandathome.I1.MakeaCommentinEnglishontheFollowingChineseinabout300Words(50)Earlymen

7、werealsogreatlyinterestedinthestarstheysawtwinklingintheskyatnight.Whatwheydidnotrealizewasthatthestarswerealsopresentduringthedaytime,buttheirlightwasnotvisiblebecauseofthebrillianceofthesun.Howdidtheydiscoverthis?Thereisoneeventwhichdoesenableustoseethestarsinthedaytime.Itisthetotaleclipseofthesun

8、,whenthemoonpassesinfrontofthesunandhidesitfromview.Whenthishappens,theskybecomesdarkenoughforthestarstobeseen.Totaleclipsesofthiskinddonotoccurveryoftenandarenotlikelytobeseenfromthesameareamorethanonceeveryfiftyfouryears.Onecanimaginewhatanawe-inspiringsightitmusthavebeenforanearlyman,whowouldreme

9、mbertheeventfortherestofhislife.Somanwatchedthemovementsofthesun,themoonandthestarsandwonderedaboutthem.Itwaspracticingtheoldestbranchofscience-astronomy.古人也对夜晚所见天空中闪烁的群星怀有浓厚的兴趣。他们还不知道白天星星也在那里,只是看不见他们的闪光,因为太阳光太强了。人们怎么会发现这一点的呢?只有一种情况能让我们在白天看见星星,那就是日全食。月亮走到太阳前面,把它遮住。这时天空变暗,便可看见星星了。这种日全食并不常见,同一个地区也许每隔五

10、十四年只会碰上一次。我们可以想象,对于古人来说,这该是一种多么令人心惊胆战的景象啊,他们一生中永远也不会忘记。人类就是这样观察太阳、月亮和星体的运动,并产生疑问的。人们在思考它们是什么,以及他们在干什么的时候,其实就是在从事对科学的最古老的学科一一天文学的研究。试题名称:英语翻译基础(注:所有答案必须写在答题纸上,写在试题或草稿纸上一律无效)1.Direction:Translatethefollowingwords,abbreviationsorterminologyintotheirtargetlanguagerespectively.Therearealtogether30itemsin

11、thispartofthetext,15inEnglishand15inChinese,withonepointforeach.(30,)1 .DJ2 .IE1.TS3 .EPT4 .GATT5 .OHMS6 .deficit7 .genetically-modifiedplants8 .referentialmeaning9 .Sapir-WhorfHypothesis10 .psychologicalprofile11 .synchronicdescription12 .relevancetheory13 .falsefriends/fauxamis14 .ecologicalcompen

12、sationsystem15 .Westernpowers16 .对外文化宣传17 .“五个一工程奖”18 .三下乡19 .意合法20 .行政村21 .全球化22 .社区23 .信、达、雅24 .传译25 .泥石流26 .博士点27 .反恐战争28 .素质测试29 .生物技术30 .文化传递II.Direction:Translatethefollowingtwosourcetextsintotheirtargetlanguagerespectively.IfthesourcetextisinEnglish,itstargetlanguageisChinese.Ifthesourcetexti

13、sinChinese,itstargetlanguageisEnglish.(120,)SourceText1:Atthebeginningofthiscentury,medicalscientistsmadeasurprisingdiscovery:thatWearebuiltnotjustoffleshandbloodbutalsooftime.TheywereabletodemonstratethatWeallhaveaninternaltbodyclock,whichregulatestheriseandfallofourbodyenergies,makingusdifferentfr

14、omonedaytothenext.Theseforcesbecameknownasbiorhythms;theycreatethe4highs,andtlows,inoureverydaylife.Theideasofaninternalbodyclock,shouldnotbetoosurprising,sincethelivesofmostlivingthingsaredominatedbythe24-hournight-and-daycycle.ThemostobviousfeatureofthiscycleisthewayWefeeltiredandfallasleepatnight

15、andbecomeawakeandalertduringtheday.Ifthe24-hourrhythmisinterrupted,mostpeopleexperienceunpleasantsideeffects.Forexample,internationalaeroplanetravellersoftenexperiencejetlagwhentravellingacrosstimezones.Peoplewhoarenotusedtoshiftworkcanfindthatlackofsleepaffectstheirworkperformance.Aswellasthedailyr

16、hythmofsleepingandwaking,Wealsohaveotherrhythmswhichlastlongerthanonedayandwhichinfluencewideareasofourlives.MostofuswouldagreethatWefeelgoodonsomedaysandnotsogoodonothers.Sometimesweareallfingersandthumbsbutonotherdayswehaveexcellentcoordination.Therearetimeswhenweappeartobeaccident-prone,orwhenourtemperseemstobeonashortfuse,lsn,titalsostrangehowideasseemtoflowonsomedaysbutatothert

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 研究生考试 > 专业课

copyright@ 2008-2023 1wenmi网站版权所有

经营许可证编号:宁ICP备2022001189号-1

本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。第壹文秘仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知第壹文秘网,我们立即给予删除!