【中英文对照版】海南自由贸易港“三无”船舶综合治理规定.docx

上传人:p** 文档编号:821218 上传时间:2024-03-13 格式:DOCX 页数:20 大小:106.12KB
下载 相关 举报
【中英文对照版】海南自由贸易港“三无”船舶综合治理规定.docx_第1页
第1页 / 共20页
【中英文对照版】海南自由贸易港“三无”船舶综合治理规定.docx_第2页
第2页 / 共20页
【中英文对照版】海南自由贸易港“三无”船舶综合治理规定.docx_第3页
第3页 / 共20页
【中英文对照版】海南自由贸易港“三无”船舶综合治理规定.docx_第4页
第4页 / 共20页
【中英文对照版】海南自由贸易港“三无”船舶综合治理规定.docx_第5页
第5页 / 共20页
【中英文对照版】海南自由贸易港“三无”船舶综合治理规定.docx_第6页
第6页 / 共20页
【中英文对照版】海南自由贸易港“三无”船舶综合治理规定.docx_第7页
第7页 / 共20页
【中英文对照版】海南自由贸易港“三无”船舶综合治理规定.docx_第8页
第8页 / 共20页
【中英文对照版】海南自由贸易港“三无”船舶综合治理规定.docx_第9页
第9页 / 共20页
【中英文对照版】海南自由贸易港“三无”船舶综合治理规定.docx_第10页
第10页 / 共20页
亲,该文档总共20页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《【中英文对照版】海南自由贸易港“三无”船舶综合治理规定.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《【中英文对照版】海南自由贸易港“三无”船舶综合治理规定.docx(20页珍藏版)》请在第壹文秘上搜索。

1、海南自由贸易港“三无”船舶 综合治理规定已由海南省第七 届人民代表大会常务委员会第七 次会议于2023年11月24日通 过,现予公布,自2023年12月 1日起施行。海南省人民代表大会常务委员会2023年11月24日海南自由贸易港“三无”船舶综合治理规定ProvisionsofHainanFreeTradePortontheComprehensiveRegulationofnThreeNoesnVessels制定机关:海南省人大(含常委会)发文字号:海南省人民代表大会常务委员会公告第25号公布日期:2023.11.24施行日期:2023.12.01效力住阶:省级地方性法规法规类别:船舶Issu

2、ingAuthority:HainanProvincePeople,sCongress(incl.StandingCommittee)DocumentNumber:AnnouncementNo.25oftheStandingCommitteeoftheHainanProvincialPeoplesCongressDateIssued:11-24-2023EffectiveDate:12-01-20231.evelofAuthority:ProvincialLocalRegulationsAreaofLaw:VesselsAnnouncementoftheStandingCommitteeof海

3、南省人民代表大会常务委员会theHainanProvincialPeople,sCongress公告(No. 25)(第25号)TheProvisionsofHainanFreeTradePortontheComprehensiveRegulationofThreeNoes,Vessels,asadoptedatthe7thSessionoftheStandingCommitteeoftheSeventhHainanProvincialPeoplesCongressonNovember24,2023,areherebyissued,andshallcomeintoforceonDecember

4、1,2023.StandingCommitteeoftheHainanProvincialPeoplesCongressNovember24,2023ProvisionsofHainanFreeTradePortontheComprehensiveRegulationofThreeNoesnVessels(Adoptedatthe7thSessionoftheStandingCommitteeoftheSeventhHainanProvincialPeoplesCongressonNovember24,2023)Article1Forthepurposesofregulatingthreeoe

5、svessels,maintainingthesafetyandmanagementorderofthewaters,andpreventingtheriskofusingthreenoesvesselsforillegalactivitiessuchassmuggling,illegalimmigration,andillegalfishing,theseProvisionsaredevelopedaccordingtotheHainanFreeTradePortLawofthePeople,sRepublicofChinaandotherrelevantlawsandregulations

6、,inlightoftheconditionsofHainanFreeTradePort.Article2ForthepurposesoftheseProvisions,threenoes,vessel1meansamotorizedornonmotorizedvesselonavoyage,berthing,oroperatingonthewater,orafacilityorinstallationmovingorfloatingonthewaterandmanagedasavessel,thathasnovesselnameoridentificationnumber,certifica

7、te,orportofregistry.Forthepurposesoftheprecedingparagraph,certificatemeansacertificateofinspectionorregistryoranyothercertificatethatavesselengagedinrelevantactivitiesisrequiredtoholdaccordingtothelaw.海南自由贸易港“三无”船舶综 合治理规定(2023年11月24日海南省第七 届人民代表大会常务委员会第七 次会议通过)第一条为了有效治理“三 无”船舶,维护水域安全和管理 秩序,防范利用“三无”船舶

8、实 施走私、偷渡、非法捕捞等违法 活动的风险,根据中华人民共 和国海南自由贸易港法等有关 法律法规,结合海南自由贸易港 实际,制定本规定。第二条本规定所称“三 无”船舶,是指具有无船名船 号、无船舶证书、无船籍港等情 形,在水上航行、停泊、作业的 各类机动、非机动船舶以及其他 按照船舶管理的水上移动或漂浮 设施、装置。前款所称的船舶证书,是指船舶 检验证书和船舶登记证书以及从 事相关活动的船舶依法应当持有 的其他证书证件。第三条省人民政府应当依 托社会管理信息化平台,建立全 省船舶信息综合管理平台及数据Article3TheProvincialPeoplesGovernmentshall,re

9、lyingonthesocialmanagementinformationplatform,establishaprovincialcomprehensivevesselinformationmanagementplatformanddatabase,andupdateitinrealtime,soastointegrateresourcesandshareinformation.Thepeoplesgovernmentsofcities,counties,andautonomouscountiesshallarrangeforagricultureandruralaffairs,mariti

10、me,coastguard,publicsecurity,transportation,tourismandculture,andotherrelevantauthoritiesandentitiestocollectstatisticsforthreenoesvesselswithintheirrespectiveadministrativeareas,uniformlycreaterecordsofvessels,andentervesselinformationintotheprovincialcomprehensivevesselinformationmanagementdatabas

11、e.Article4Thepeoplesgovernmentsatorabovethecountylevelshallleadthecomprehensiveregulationof,threenoesvesselswithintheirrespectiveadministrativeareas,establishacoordinationandcommunicationmechanismwithmaritime,coastguard,customs,andotherentities,supportcomprehensiveregulationintermsoffunds,custodysit

12、es,andpersonnel,amongothers,andrequestrelevantauthoritiestoincorporatethecomprehensiveregulationintosafetyinitiativeassessments.Townvesselpeoplesgovernmentsandsubdistrictofficesshallsupportandcooperatewithrelevantauthoritiesinthecomprehensiveregulationofthreenoesvessels,andguidevillagerscommitteesan

13、dresidentscommitteesintasksrelatedtocomprehensiveregulation.库,并实时更新,实现资源整 合、信息共享。市、县、自治县人民政府应当组 织农业农村、海事、海警、公 安、交通运输、旅游和文化等有 关部门和单位对本行政区域内的 “三无”船舶进行统计,统一建 立船舶档案,并将船舶信息录入 全省船舶信息综合管理数据库。第四条 县级以上人民政府 应当加强对本行政区域内“三 无”船舶综合治理工作的领导, 建立与海事、海警、海关等单位 的协作沟通机制,做好“三无” 船舶综合治理经费、看管场所和 人员等相关保障工作,协调有关 部门将“三无”船舶综合治理工

14、 作纳入平安建设考核。乡镇人民政府、街道办事处应当 支持和配合有关部门开展“三 无”船舶综合治理工作,并指导 村民委员会、居民委员会做好 “三无”船舶综合治理的相关工 作。第五条 县级以上人民政府 渔业渔政主管部门负责机动渔船 底拖网禁渔区线内侧海域内“三 无”船舶涉渔活动的监督管理工Article5Thefisheryadministrationauthoritiesofthepeoplesgovernmentsatorabovethecountylevelshallberesponsibleforsupervisingandadministeringthefishing-relatedac

15、tivitiesofthreenoesvesselsinthewaterswithinazone作。wherebottomtrawlingbymotorizedfishingvesselsisprohibited.Maritimeauthoritiesshallberesponsibleforsupervisingandinspecting,threenoesvesselswithintheirjurisdictionthataffectwatertrafficsafety.Coastguardagenciesshallberesponsibleforsupervisingandinspect

16、ingthefishing-relatedactivitiesof,threenoesvesselsinthewatersoutsidezoneswherebottomtrawlingbymotorizedfishingvesselsisprohibitedandinfishinggroundswithspecificfisheryresources.Coastguardagenciesandpublicsecurityauthoritiesshallberesponsibleforthesecurityadministrationofthreenoesvesselswithintheirrespectiveadministrativeareas.Thetransportationauthoritiesof

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 办公文档 > 事务文书

copyright@ 2008-2023 1wenmi网站版权所有

经营许可证编号:宁ICP备2022001189号-1

本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。第壹文秘仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知第壹文秘网,我们立即给予删除!