《(实用版)采购合同(中英文版).docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《(实用版)采购合同(中英文版).docx(3页珍藏版)》请在第壹文秘上搜索。
1、PURCHASEORDER合同编号(ContractNo.):合同日KH(Date):卖方(Sellej:地址(Address):电话(TeI):买方(BUyer):地址(Address):邮箱(E-mail):传真(Fax):电话(TeI):电子邮箱(E-mail):传真(Fax):Theundersignedsellerandbuyerhaveagreedtoclosethefollowingtransactionsaccordingtothetermsandconditionssetforthasbelow:买卖双方经协商同意按下列条款成交:1.Commodity,Quantityand
2、Price:商品、数量和价格:CIF:SeattlePort,USACIF:西雅图港口,美国ItemNoDescriptionofGoods商品描述Norms规格QuantityTons数量PR)UnitPriceUSD/Tons单价美金/吨AMOUNT金额(USD)TOTA1.:总计:Thecontractpricewillbecalculatedbasedontheactuashippingquantity.结算总金额以实际发货数量计算。1.2 .Thepackinglistshouldindicatetheweightofabalkandthequantityofbales.装箱单应表明
3、规格,每包重量,数量和装箱的总重量。1.3 Assellersparkinglistindicated.以卖方的装箱单为准.2. Shipment装运:2.1 Thesellerisresponsibletoloadproductsintothecontainer.卖方负责装入集装箱内。2.2 Package:Pallet包装:托盘装2.3 1.oadingsite:1.aichenIndustrialPark,1.aiwuCity,Shandong,China装货地点:中国,山东省,莱芜市,莱城工业园。2.4 1.oadingdate:byAug10,2014装货日期:Aug10,2014以
4、前.2.5 Portofshipment:QingdaoPort,China发运港口:青岛港口,中国2.6 Portofdestination:SeattlePort,USA目的港口:西雅图港口,美国2.7 Transshipment:Allowed转运输:允许3. Quality质量:3.1 Asstipulationsinthiscontract(Clause1)andthereinafterclause合同规定第一款和以下条款为准。3.2 Asthedescriptions,thepicturesandthesamplesentbytheboth.以双方提供的规格,相片和样品为准.3.3
5、 以WPC木塑围栏通用技术条件文本为质量检验依据。(看附件)4. TermsofPayment付款条件4.1 30%ofpaymentbyBankWirebeforeloading.预付百分之三十定金,验收合格后装货.4.2 Thecurrencyrateiscalculatedbasedtherateonthedateofremittance.按汇款当日汇率中间价格计算.5. Inspection检验:5.1 Buyer,Sinspectiontobeasfinal.买方检验。5.2 Thebuyerhastherightofinspectingthecontractedgoodsbefor
6、etheshipment.买方有权在发货之前验货,发现不符合质量要求,产品有权拒收。6. Claim索赔:6.1 Ifanyclaimsregardingmerchandiseshippedshouldbefiledwithin60daysuponthearrivalofgoodsatPortofdestination.若有任何有关此批装船货物的索赔发生,请于货物运抵目的港60日以内提出。6.2 产品到达目的地,因生产质量问题无法使用的,由卖方承担损失。7. Arbitration仲裁:Anydisputesarisingfromtheexecutionof,orinconnectionwit
7、hthiscontractshallbesettledamicablythroughfriendlynegotiationsbetweenbothparties.Incasenosettlementcanbereachedwithin21daysthroughnegotiation,thecaseshallbesubmittedtotheForeignTradeArbitrationCommissionoftheChinaCouncilforthePromotionalInternationalTrade,forarbitration,inaccordancewithitsprovisionr
8、uleofprocedure.Thearbitralawardshallbeacceptedasfinalandbindinguponbothparties.Thearbitrationfeeshallbebornebythelosingparty.本合同在执行过程中引起的,或与本合同有关的任何争议将由双方友好协商解决。如果就争议双方在21天内未协商达成一致,应提交中国国际贸易促进委员会对外贸易仲裁委员会根据该会的仲裁程序暂行规则进行仲裁.仲裁结果对双方都是最终的,有约束力的。仲裁费用由败诉方承担。8. Attachment附件:8.1 本合同附件与本合同为同一合同不可分割的部分,具有同等法律效力。9. 1.anguage语言:ThiscontractwillbeexecutedintheChinese1.anguage.AllcorrespondenceoncontractualmattersbetweenpartieswillbeintheChinese1.anguage.本合同适用语言为中文。合同项下所有双方约定的内容必须以中文为准。BUYERSE1.1.ERSignature:Date:Signature:Date: