《Gino笔译集训具体步骤.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《Gino笔译集训具体步骤.docx(2页珍藏版)》请在第壹文秘上搜索。
1、Gino笔译集训具体步骤:比如下面我们翻译这一段英文(原文):AseriesoflecturesonpublicpolicyandmanagementissuesbyfacultyintheSchoolofPublicPolicy,facultyfromotherUniversityofMarylanddepartments,andguestsfromotheruniversitiesandorganizationswillbeacoreoftheexecutiveprogram(describedingreaterdetailbelow)andselectedlectureswillbema
2、deavailabletothedegreestudentsaswell.GINe)笔译集训第1步,划清句子结构、主干、查出各个部分的意思,如下:一系列的I井座ASerieSOfIeCtUreSon关于的publicpolicyandmanagementissues公共政策和管理问题by由facultyintheSchoolofPublicPolicy学院的教员,facultyfromOtherUniVerSityOfMaryIanddeDartments马里兰大学其他院系的教员,and以及guestsfromOtheruniversitiesaodOrganiZatiOnS其他高等院校和企业
3、的客座讲师WinbeaCOreOftheexecutivePrOgram将是高级管理课程的核心(describedingreaterdetailbelow详见下文)andSCIeCtedIeCtUreS选讲课WinbemadeavailabletothedegreeStUdentSasWen也会被提供给学位学生房.GINo笔译集训第2步,组顺意群:1、一系列关于公共政策和管理问题的讲座2、由公共政策学院的教员、马里兰大学其他院系的教员、以及其他高等院校和企业的客座讲师提供3、将是高级管理课程的核心4、(详见下文)5、and是表示并列,6、选讲课也可由学位学生自主选择。GlNO笔译集训第3步,将
4、6个意群连接成通顺的句子:译文出来啦:一系列的由公共政策学院教员、马里兰大学其他院系教员以及其他高等院校和企业客座讲师讲授的关于公共政策和管理问题的讲座将是此高级管理课程的核心(详见下文),并且选讲课也可由学位学生自主选择。嗯,译文基本成型。最后(有必要的话)再按平时说话习惯去稍微修改地道一点就OK啦!笔译很简单吧?看到没有,任何长句子,都是3个或4个大步,就可以完全搞定。如果还不行,赶紧参加GINO笔译集训或超级笔译集训吧!GINo笔译集训前面几天都是慢慢分析,把分析做好,然后慢慢提升翻译速度和质量。经过集训的同学都有感触,此方法简单粗暴,但终生受用。gin。笔译集训全部采用翻译过的客户专业文件练习,几乎涵盖以后你翻译中会遇到的所有问题,所以你以后都知道如何去处理哈!GINo的QQ552627209(注明集训)