《晋灵公暴赵宣子骤谏翻译.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《晋灵公暴赵宣子骤谏翻译.docx(3页珍藏版)》请在第壹文秘上搜索。
1、晋灵公暴赵宣子骤谏翻译晋灵公基赵宣子骤谏翻译:晋灵公暴虐无道,赵盾多次劝谏.出自说苑立节原文:士有杀身以成仁,触害以立义,倚于节理,而不议死地,故能身死名流于来世。非有勇断,孰能行之?楚伐陈,陈西门燔,因使其降民修之.孔子过之,不轼.子路日:礼,过三人则下车,过二人则轼.今陈修门者人数众矣,夫子何为不轼?孔子日:丘闻之:国亡而不知,不智;知而不争,不忠;忠而不死,不廉.今陈修门者,不能行一于此,丘故不为轼也.宋囊公兹父为桓公太子,桓公有后妻子,日公子目夷,桓公爰之.兹父为公爱之也,请于公日:“请使目夷立,臣为之相以佐之.公日:何故也?”对日:臣之舅在卫,爱臣,若终立,则不可以往,绝迹于卫,是背
2、母也.且臣自知不足以处目夷之上.公许之.将立公子目夷,目夷辞日:“兄立而弟在下,是其义也.今弟立而兄在下,不义也。不义而使目夷为之,目夷将逃.乃逃之卫,兹父从之.三年桓公有疾使人召兹父若不来是使我以忧死也兹父乃反公豆立之以为太子然后目夷归也。晋灵公基,赵宣子骤谏,灵公患之,使担松贼之.限忌往,则寝门辟矣,宣子盛服将朝,尚早,坐而假寝。之弥退,叹而言日:不忘恭敬,民之主也.贼民之主不忠,弃君之命不信,有此,不如死也.遂触槐而死.楚人将与吴人战,楚兵百而吴兵众,楚将军子囊日:我击此国必败,辱君亏地,忠臣不忍为也.疑兵而退.至于国郊,使人复于君日:臣请死,君日:子大夫之遁也,以为利也.而今诚利,子大
3、夫毋死.子囊日:遁者无罪,则后世之为君臣者,皆入不利之名而效臣遁。若是,则楚国终为天下弱矣.臣请死.”退而伏剑.君日:“诚如此,请成子大夫之义.乃为桐棺三寸,加斧质其上,以徇于国。(选自说苑立节)译文:读书人有杀身成仁、舍身犯难而取义的,为坚守气节和伦理,不惧怕死亡的危睑,所以能够在他死后名声传播于后世。没有勇敢果断的精神,谁人能够做到这样?楚人攻伐陈国,陈国西门被烧毁,于是便命陈国的降民修理西门。孔子经过这里,在车上没有手扶横木表示敬意.子路说:“按照礼节,在车上遇见三人经过时就要下车,遇见两人经过时就要扶轼表示敬意。今天陈国修城门的人数众多,先生您为何不扶轼表示敬意?“孔子说:我听说过:国
4、家灭亡却不知道,这是不智;知道了却不斗争,这是不忠;忠于国却不殉死,这是不廉.现在陈国这些修城门的人,不能实行其中一条,所以我不用扶轼向他们表示敬意.宋襄公兹父是宋桓公的太子,宋桓公还有个后妻所生的儿子,叫公子目夷,桓公很其爰他.兹父因为父亲宠爱目夷,就向宋桓公请求说:请让目夷立为嗣君,我做他的国相来辅助他。“桓公问:为什么呢?”兹父回答说:.我的男家在卫国,很疼爱我,如果最终立我为嗣,就不能前往,不能再去卫国,这是背弃了母亲.况且我知道自己才能也不足以居于目夷之上.桓公便同意了他.桓公将要立公子目夷为闹君,目夷推辞说:兄长立为雨君而弟在下位,这是符合礼义的。如果弟弟立为嗣君而兄在下位,就不符
5、合礼义.不符合礼义的事却要我来做,我将要出逃于是他就逃到了卫国,兹父随后也跟他到了卫国.过了三年,桓公生了病,派人召回兹父,说:如果你不回来,将使我忧愁而死。兹父这才返回,桓公又立他为嗣,让他做太子,然后目夷也回国了.普灵公暴虐,赵宣子屡次进言规劝,灵公厌恨他,派力士祖鹿去杀害他。鹰早晨前往,看见赵宣子寝室的门打开了,赵宣子衣冠穿戴整齐准备上朝,时间还早,便坐在那里打盹。追鹿退出来,叹息说:不忘谦恭礼敬,是百姓的主心骨.杀害百姓的主心骨是不忠,背弃国君的命令是不守信用,有其中一条,还不如死了吧,于是,他就头撞槐树而死。楚国将与吴国开战,楚军兵少而吴军兵多,楚国将军子囊说:我们攻击吴国必定失败,使国君受辱,使国土受损,是忠臣不忍心做的.他便罢兵撤退.回到了国都郊外,他派人向国君更命说:“请求赐我一死.国君说:你之所以逃跑,是为了对国家有利。而今看来确实有利,你不必死子囊说:逃跑的人没有罪过,那么后世做国君与臣子的,都会用于国不利的名义来仿效我逃跑.如果像这样,那么楚国终究会成为天下的弱国了。我请求赐死.他退下来就伏剑自尽.国君说:果真如此,就让我成全你的大义.于是就为他做了三寸厚的桐木棺材,把铁砧放在棺材之上,以此在国都向众人宣示.