《【中英文对照版】国家外汇管理局行政复议程序(2024修订).docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《【中英文对照版】国家外汇管理局行政复议程序(2024修订).docx(47页珍藏版)》请在第壹文秘上搜索。
1、State(国家外汇管理局公告2024年第1号)国家外汇管理局行政复议程序为进一步规范外汇局系统行政复议案件办理工作,保护公民、法人和其他组织的合法权益,根据中华人民共和国行政复议法中华人民共和国行政复议法实施条例及中华人民共和国外汇管理条例等相关法律法规,国家外汇管理局修订国家外汇管理局行政复议程序(2024修订)AdministrativeReconsiderationProceduresoftheStateAdministrationofForeignExchange(2024Revision)制定机关:国家外汇管理局发文字号:国家外汇管理局公告2024年第1号公布日期:2024.04.
2、18施行日期:2024.04.18效力住阶:部门规范性文件法规类别:外汇雉合现定IssuingAuthorityStateAdministrationofForeignExchangeDocumentNumber:AnnouncementNo.12024oftheStateAdministrationofForeignExchangeDateIssued04-18-2024EffectiveDate:04-18-20241.evelofAuthorityDepartmentalRegulatoryDocumentsAreaof1.aw:GeneralProvisionsnForeignExch
3、angeAdministrativeReconsiderationProceduresoftheStateAdministrationofForeignExchange(AnnouncementNo.12024oftheAdministrationofForeignExchange)ForthepurposesoffurtherregulatingthehandlingofadministrativereconsiderationcaseswithinthesystemoftheStateAdministrationofForeignExchange,andprotectingthelawfu
4、lrightsandinterestsofcitizens,legalpersons,andotherorganizations,inaccordancewiththeAdministrativeReconsideration1.awofthePeoplesRepublicofChina,theRegulationontheImplementationoftheAdministrativeReconsideration1.awofthePeoplesRepublicofChina,theRegulationofthePeoplesRepublicofChinaonForeignExchange
5、Administration,andotherrelevantlawsandregulations,theStateAdministrationofForeignExchangehasrevisedtheAdministrativeReconsiderationProceduresoftheStateAdministrationofForeignExchange(seetheAnnex),whichareherebyissued,andshallcomeintoforceonthedateofissuance.Annex:AdministrativeReconsiderationProcedu
6、resoftheStateAdministrationofForeignExchangeStateAdministrationofForeignExchangeApril18,2024AnnexAdministrativeReconsiderationProceduresoftheStateAdministrationofForeignExchangeChapterIGeneralProvisions了国家外汇管理局行政复议程序(见附件),现予公布,自公布之日起施行。附件:国M.一管理局行政复议程序国家外汇管理局2024年4月18日附件国家外汇管理局行政复议程序第一章总则第一条为了防止和纠正违
7、法的或者不当的国家外汇管理局及其分支机构(以下简称外汇局)行政行为,保护公民、法人和其他组织的合法权益,监督和保障外汇局依法行使职权,发挥行政复议化解行政争议的主渠遒作用,推进法治速设,根据中华人民共和国行政复议法(以下简称行政.复议法)、中华人民共和国行政复议法实施条例中华人民共和国外Article1TheseMeasuresaredevelopedinaccordancewiththeAdministrativeReconsideration1.awofthePeoplesRepublicofChina(AdministrativeReconsideration1.aw),theRegul
8、ationontheImplementationoftheAdministrativeReconsideration1.aw,theRegulationofthePeoplesRepublicofChinaonForeignExchangeAdministration,andotherrelevantprovisionsforthepurposesofpreventingandcorrectingillegalorimproperadministrativeactionstakenbytheStateAdministrationofForeignExchangeanditsbranches(f
9、oreignexchangeauthorities),protectingthelawfulrightsandinterestsofcitizens,legalpersons,andotherorganizations,supervisingandguaranteeingtheexerciseoffunctionsandpowersbyforeignexchangeauthoritiesinaccordancewiththelaw,maximizingtheroleofadministrativereconsiderationasthemainchannelforresolvingadmini
10、strativedisputes,andpromotingthebuildingoflegalorgans.Article2Whereacitizen,alegalperson,oranyotherorganizationconsidersthathisoritslawfulrightsandinterestshavebeeninfringeduponbyanyadministrativeactiontakenbytheforeignexchangeauthorityandfilesanapplicationforadministrativereconsideration,theseProce
11、duresshallapplyiftheStateAdministrationofForeignExchange(SAFE)oritsbranchwithanauthorityatalowerlevel(administrativereconsiderationauthority)acceptsanapplicationforadministrativereconsideration,triesanadministrativereconsiderationcase,andmakesanadministrativereconsiderationdecision.Article 3 Theadmi
12、nistrativereconsiderationworkoftheforeignexchangeauthorityshalladheretotheleadershipoftheCommunistPartyofChina.Administrativereconsiderationauthoritiesshall,whenperformingadministrativereconsiderationduties,followtheprinciplesoflegitimacy,impartiality,openness,efficiency,convenienceforthepeople,ands
13、en/iceforthepeople,insistoncorrectingmistakeswheneverdiscovered,andensurethecorrectimplementationoflawsandregulations.Article 4 Theleadinginternalinstitutionofanadministrativereconsiderationauthorityinchargeoflegalworkshallbetheadministrativereconsiderationinstitutionoftheauthority(administrativerec
14、onsiderationinstitution),whichshallhandleadministrativereconsiderationmattersinaccordancewiththelawandorganizethehandlingofadministrativeresponsemattersoftheauthority.汇管理条例等规定,制定本程序。笫二条公民、法人或者其他组织认为外汇局的行政行为侵犯其合法权益提出行政复议申请,国家外汇管理局及其有下级局的分局(以下简称“行政复议机关”)受理行政受议申请、审理行政复议案件、作出行政熨议决定,适用本程序。第三条外汇局行政烫议工作坚持中
15、国共产党的领导。行政更议机关履行行政复议职责,应当遵循合法、公正、公开、高效、便民、为民的原则,坚持有错必纠,保障法律、法规的正确实施。笫四条行政复议机关内设牵头负责法律工作的机构是本机关的行政复议机构(以下简称行政复议机构),依法办理行政复议事项,同时组织办理本机关的行政应诉事项。行政复议机构应当指定行Theadministrativereconsiderationinstitutionshalldesignateadministrativereconsiderationofficerstoberesponsibleforhandlingadministrativereconsiderati
16、oncases.Administrativereconsiderationofficersshallkeepconfidentialthestatesecrets,tradesecrets,andpersonalprivacytowhichtheyhaveaccessinthecourseofhandlingadministrativereconsiderationcases.Article 5 Theadministrativereconsiderationauthoritymayconductmediationwhenhandlingadministrativereconsiderationcases.Mediationshallbeconductedundertheprinciplesoflegalityand