《0523S01049-计算机辅助翻译-2023版人才培养方案课程教学大纲.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《0523S01049-计算机辅助翻译-2023版人才培养方案课程教学大纲.docx(4页珍藏版)》请在第壹文秘上搜索。
1、计算机辅助翻译课程教学大纲(实践课程2023版)一、课程基本信息课程号0523S01019开课单位外国语学院课程名称中文)计笄机辅助翻谛(英文)ComputeraidedTrans1.ation必修/选修考核类型考查课程学分2课程学时34学时加期专业发展课程(专业拓展课)适用专业(类)英语二、课程描述及目标(一)课程简介6计算机辅助魅洋课程是本专业(类)的门专业拓展课程,旨在通过理论教学与实践操作训练,使学生掌握计算机辅助捆译基础知识、计兑机辅助翻译原理,具备熟练使用计稣机辅助翻译工具的基本能力,了解记忆库、术语库等概念,为今后承接翻译项目,利用计算机辅助翻年工具完成翻译任务打下基础。(一)教
2、学F1.标通过本课程的学习,使学生掌握计算机辅助翻译的基本概念,掌握计算机辅助新洋软件的基本操作,能利用计算机辅助翻译工具完成各种题材的簿译工作。知识目标课程目标1:掌握计算机辅助翻译的基本知识:能力目标课程目标2:举握计算机辅助翻译软件的基本操作:课程目标3:能利用计算机辅助翻译工具完成各种题材的笔译工作:素质(含思政)目标课程目标4:能利用计算机辅助翻译工具完成思政题材文献的翻译工作。三、课程目标对毕业要求的支撑关系毕业要求指标点课程目标1-3:察犯语言学、文学、鹿洋、文化或国别等某个方向的班本理论和菸本方法。课程目标12-5:具有英汉口笔耳谛能力和跨文化交际能力.课程目标22-5:具有英
3、汉口笔电译能力和跨文化交际能力:26:具有良好的汉谙表达、一定的第二外国语运用和较强的计算机操作能力.课程目标32-6:具有良好的汉语表达、一定的第二外国语运用和较强的计算机操作能力.课程目标4四、教学方式与方法本课程按照先易后琲、循序渐进的基本教学原则,以学生为中心、教师为主导,采用课堂展示和实践操作相结合的教学方法,充分利用多媒体声像并茂和省时快捷的优点组织和实施教学,做到展示与实操相结合、教师讲解与学生实践相结合、课堂教学与课外自主学习和结合。五、实践内容、基本要求与学时分配序号实践内容基本要求学时方式对应课程目标1第2章mmoQ的基本操作掌握11enQ的基本操作6实训课程目标2、32第
4、3*Dejavu的基本操作掌握Dejavu的基本操作6实训课程目标2、33第4章SD1.Trados的基本操作掌握SD1.TradoS的基本操作6实训课程目标2、34第5章臂人的基本操作掌握臂人的基本操作6实训课程目标2、35第6章Transnate的基本操作掌握Transmatc的基本操作6实训课程目标2、36第7章云翻译平台的其本操作掌握云翻洋平台的基本操作1实训课程目标2、3合计34六、实践成果呈现要求实践成果呈现方式,包括实践报告、成果作品、作品展览等呈现方式基本要求、内容、规范等七、学业评价和课程考核()考核类型:口考试口考查J(二)考核方式:口实践报告实践作品口项目汇报口其它:课程
5、论文课程目标达成吱=学生相应环节得分平均伯该环节的满分(三)成绩评定:考核依据建议分值(百分比)考铁/评价钢则对应课程目标考犊J,出勤表现30%全勤30&缺勃一次扣1分:迟到一次扣05分.课程目标I作业40%按时交作业10%:基本概念清晰15%:分析逻希性15M课程目标2课堂表现30专心听讲曲:枳极回答问超15%课程目标3末tt期考70%掌握计算机辅助制译的核心概念.能利用计。机辅助用洋工具创建和完成的译项目.课程目标1课程目标2课程目标3课程目标4八、课程目标达成褥价课程目标的实际达成效果计算方式如下,达成优越高,教学效果越好.毕业要求指标点达成度=W课程目标达成度课程目标在毕业要求指标点的权重九、教材与教学弁考书(一)教材无指定教材。(二)教学参考书翻译技术教程(上、下),王华树、张成智,商务印书馆,2017年8月,第1版:学翻译科技新视野,陈善伟,清华大学出版社,2014年3月,第1版:翻译技术实践及王华树,外文出版社,2016年2月,第1版;翻语与搜索教程,张成智,知识产权出版社,2022年8月,第1版。执妈人张成智审核人赵玉珍教学院长胡连影院长叶慧君发布日期2023年5月30B