《《戴名世·慧庆寺玉兰记》原文及翻译.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《戴名世·慧庆寺玉兰记》原文及翻译.docx(2页珍藏版)》请在第壹文秘上搜索。
1、戴名世慧庆寺玉兰记原文及翻译原文:慧庆寺距闾门四五里而遥,地僻而鲜居人,其西南及北,皆为平野。岁癸未、甲申间,秀水朱竹诧先生货僧房数间,著书于此。先生旧太史,有名声,又为巡抚宋公重客,宋公时时造焉“于是力:之人士以大府重客故,教酒来访者不绝,而慧庆玉兰之名,一时大著。玉兰在佛殿下,凡二株,高数丈,盖二百年物。花开时,茂需繁多,型之如雪。虎丘亦有玉丝一株,为人所称。虎丘繁华之地,游人杂沓,花易得名,其实不及悬庆远甚。然非朱先生以太史而为重客,则也庆之玉兰,竟未有知者。久之,先生去,寺门法闭,无史有人为看花来者。余由舍距慧庆一里许,岁丁亥春二月,余昼闲无事,独行野外,因叩门而入。时玉兰方开,茂密如
2、盘时。余叹花之开谢,自有其时,其气机各适其所自然,原与人世无涉,不以人之知不知而为盛衰也。今虎丘之玉兰,意象渐衰,而在急庆者如故,亦以见虚名之不足侍,而幽潜者之可久也。花虽微,而物理有可感者,故记之。译文:急庆寺离闾门有四五里的距离,位置偏僻,附近很少有人居住。寺的西南面和北面,都是平坦的田野.康熙四十二年、四十三年之间,秀水朱舞尊先生租了几间僧人的住房,在这里著书立说。朱先生曾是旧时的太史官,很有名望,乂是江苏巡抚宋公的贵客,末公常常来登门拜访。于是苏州的上层人物由于巡府所看重的客人这U缘故,带着美酒佳肴来拜访的人络绎不绝,于是慈庆寺玉兰的名声,一时间大为著称。玉兰栽在佛殿的下面,共有两株,
3、好儿丈高,大概仃两百多年了。花开时,花朵密集繁盛,看上去就像堆砌的白雪。虎丘山也有玉兰一株,历来被人们称道。虎丘是繁华的游览胜地,游客来往众多,所以那的玉兰花容易出名,其实远远不如慈庆寺的这两侏.如果不是朱先生因有太史的名里而成为贵客的话,那么慧庆的玉兰,可能会没有人知道。过了很久,朱先生尚开了,寺门白天也是关闭着,不再有人专为看花而来了。我的寓所离垓庆寺一里多,康熙四十六年的初存二月,我白天闲来无事,独自在野外漫步,便被开寺门进去。时值玉兰刚开,茂盛繁密与过去并无二样。我赞叹花开花落,臼有一定的时节,开谢盛衰的气运机遇各臼适应自身的自然规律,原本与人事无关,并不因人对它的知遇与否而决定它的盛
4、衰与否。现在虎丘的玉兰,形神逐渐衰败r,而在尊庆寺的依然如故,由此也可见虚名是靠不住的,而幽居独处潜在厚实的却可以保持久远。花虽然轻微,而所富含的事物盛衰的道理还仃让人可以感悟的方面,所以作文记下来。注稀M(chng)11:苏州城的西北门。癸未:康熙四十二年(1703年)。甲甲:康熙四十三年(1704年)。朱竹诧(Chd):朱修尊,字锡慢,号竹诧,浙江秀水(今嘉兴)人,清初文学家。著有曝书亭集讥赁(Un):租。太史:古代史仃称太史。朱舞尊曾被授检讨(史官的一种)之职,入史伯修明史。宋公:宋荤,字牧仲,号漫堂,乂号西陵。康照年间(16621722)累擢江另:巡府,以清节著称,官至吏部尚书,能诗善画,诗与王士祯齐名.著有西陂类稿、沧浪小志机绵津山人诗集等。重客:货客。造:登门拜访。虎丘:在苏州闾门外,为苏州游览胜地之一。相传吴王阖庐葬此,名胜古迹有虎丘塔、云岩寺、刻池、千云石等。杂沓(td):众多杂乱的样子.丁亥:康熙四十六年(1707年)。(nng):昔,以前。气机:气运。恃(ShD:死罪。幽潜:指幽居避世。物理:事物盛裒的道理。