科技英语翻译.ppt

上传人:p** 文档编号:164104 上传时间:2023-03-06 格式:PPT 页数:69 大小:600KB
下载 相关 举报
科技英语翻译.ppt_第1页
第1页 / 共69页
科技英语翻译.ppt_第2页
第2页 / 共69页
科技英语翻译.ppt_第3页
第3页 / 共69页
科技英语翻译.ppt_第4页
第4页 / 共69页
科技英语翻译.ppt_第5页
第5页 / 共69页
科技英语翻译.ppt_第6页
第6页 / 共69页
科技英语翻译.ppt_第7页
第7页 / 共69页
科技英语翻译.ppt_第8页
第8页 / 共69页
科技英语翻译.ppt_第9页
第9页 / 共69页
科技英语翻译.ppt_第10页
第10页 / 共69页
亲,该文档总共69页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《科技英语翻译.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《科技英语翻译.ppt(69页珍藏版)》请在第壹文秘上搜索。

1、English for Science and Technology TranslationContentsIntroduction to EST TranslationStandards of EST TranslationFeatures of ESTEST: vocabulary and word formationGoals: to form a general idea of EST and EST Translation科技英语的概念科技英语的概念English for Science and Technology (EST)n用英语阐述科技中的理论、技术、实验和现象用英语阐述科技

2、中的理论、技术、实验和现象等的英语体系。等的英语体系。n词汇、语法和文体等方面相对于通用英语词汇、语法和文体等方面相对于通用英语(EGP)有特点。有特点。科技英语翻译n科技文章的特点:清晰、准确、精练、严密。科技文章的语言结构特色在翻译过程中如何处理,这是进行英汉科技翻译时需要探讨的问题。n科技英语语法、科技英语阅读、科技英语写作科技英语翻译翻译的单位翻译的单位n词n短语/词组n句子n段落n语篇关联的技能关联的技能n阅读n写作n听力理解英语科技文献的翻译标准n科技翻译可以理解为一种科学的“语码转换”n科学性是第一位,科技译文的正确性是最重要的。n科技英语翻译标准:准确规范 通顺易懂 简洁明晰准

3、确规范n所谓准确,就是忠实地、不折不扣地传达原文的全部信息内容。n所谓规范,就是译文要符合所涉及的科学技术或某个专业领域的专业语言表达规范。准确规范nThe power plant is the heart of a ship.n动力装置是船舶的心脏。nPlant 一词含义很多,但在此句中应该是“装置,设备”的意思nThree of Archimedes extant works are devoted to plane geometry.n阿基米德现存的三部著作都是献给平面几何的n阿基米德现存的著作中有三本是专门论述平面几何的(改)准确规范准确规范In computing work done

4、, it is important always to keep in mind that the force and distance that are multiplied must be in the same direction.n相乘的力和距离的方向必须相同,在所作的计算工作中,记住这一点往往是重要的。n改在计算所做的功时,用以相乘的力和距离必须沿同一方向,始终记住这一点是很重要的。准确规范准确规范The motion of ions(离子)is the motion of such atoms(原子,原子能) as have gained, or lost electrons, w

5、hich in most cases takes place in chemical solutions.n离子的运动也就是原子得到或失去电子时的运动,在大多数情况下,化学溶液中发生这种现象。n改离子的运动,也就是已经得到或失去电子的原子的运动,这种运动大多发生在化学溶液中。准确规范准确规范通顺易懂n通顺易懂指译文的语言符合译语语法结构及表达习惯,容易为读者所理解和接受通顺易懂通顺易懂pMatter is anything having weight and occupying space.n物质是有重量和占据空间的任何东西。n改凡是物质,都具有重量和占有空间。pWhat is large a

6、nd what is small is relative.n什么是大的和什么是小的是相对的。n改大和小是相对的。通顺易懂通顺易懂 The report noted that being overweight has been linked to sickness and death from such diseases as high blood pressure, diabetes糖尿病, heart disease and gallbladder胆囊. 报告指出,过胖与疾病及诸如高血压、糖尿病、心脏病和胆囊疾病引起的死亡有关。 改报告指出,肥胖容易引起疾病,容易导致由高血压、糖尿病、心脏病

7、和胆囊疾病等引起的死亡。简洁明晰简洁明晰n就是译文要简短精炼、一目了然,要尽量避免繁琐冗赘和不必要的重复。简洁明晰简洁明晰nAll living things must, by reason of physiological limitations, die.n由于生理上的局限性的原因,一切生物总是要死亡(欠佳)n由于生理上的局限,一切生物总是要死亡的。(简洁)nThe removal of minerals from water is called softening.n从水中把矿物质去除被叫做软化。(欠佳)n去除水中的矿物质叫做软化。(简洁)Three Qualifications for

8、 the Translation of ESTnGood Command of EnglishnGood Command of ChinesenFamiliarity with Knowledge of Science and Technology英语科技文献的翻译过程英语科技文献的翻译过程理解阶段结合上下文,推敲词义辨明语法,弄清关系理解原文所涉及的事物表达阶段直译意译测试测试:nPenciln-光线锥、射束(光学)ncolour penciln-笔型温度计(热学)nmetal penciln-焊条(机械专业)npencil rocketn-小型火箭(气象学) (1)这台计算机的体积很小。)

9、这台计算机的体积很小。测试测试: 汉译英汉译英测试测试: The volume of this computer is very small.This computer is very small in size.The size of this computer is very small.汉译英汉译英可能出现的答案有可能出现的答案有:测试测试: (2)这些书都没有解释这一现象。)这些书都没有解释这一现象。 汉译英汉译英 All these books do not explain this phenomenon. 测试测试:可能出现的答案有:可能出现的答案有: 汉译英汉译英 None of

10、 these books explain this phenomenon. (3)输出随输入的变化是很大的。)输出随输入的变化是很大的。 (要求:用(要求:用“变化变化”作句子的主语)作句子的主语) 测试测试:汉译英汉译英测试测试: The variation of output with input is great. 汉译英汉译英 (4)铁是金属。)铁是金属。 测试测试:汉译英汉译英测试测试: Iron is a metal. 汉译英汉译英nMost metals expand with heat. n大多数金属受热膨胀。n2.Lead is one of the softer metal

11、s. n铅是硬度较低的金属之一。n3.Low temperature contracts metals. n低温使金属收缩。测试测试:科技英语的语言特点具体表现科技英语的语言特点具体表现 n一、大量使用名词化结构大量使用名词化结构n当代英语语法(A Grammar of Contemporary)在论述科技英语时提出,大量使用名词化结构(Nominalization)是科技英语的特点之一。因为科技文体要求行文简洁、表达客观、内容确切、信息量大、强调存在的事实,而非某一行为。 科技英语的语言特点具体表现科技英语的语言特点具体表现 nArchimedes first discovered the

12、principle of displacement of water by solid bodies.n阿基米德最先发现了固体排水的原理。n句中of displacement of water by solid bodies 系名词化结构,一方面简化了同位语从句,另一方强调displacement 这一事实。 科技英语的语言特点具体表现科技英语的语言特点具体表现 nThe rotation of the earth on its own axis causes the change from day to night.n地球绕轴自转,引起昼夜的变化。n名词化结构the rotation of

13、the earth on its own axis 使复合句简化成简单句,而且使表达的概念更加确切严密。 科技英语的语言特点具体表现科技英语的语言特点具体表现 nTelevision is the transmission and reception of images of moving objects by radio waves.n电视通过无线电波发射和接受活动物体的图象。n名词化结构the transmission and reception of images of moving objects by radio waves 强调客观事实,而谓语动词则着重其发射和接受的能力。 科技英

14、语的语言特点具体表现科技英语的语言特点具体表现 n二、广泛使用被动语句广泛使用被动语句n根据英国利兹大学John Swales 的统计,科技英语中的谓语至少三分之一是被动态。这是因为科技文章侧重叙事推理,强调客观准确。第一、二人称使用过多,会造成主观臆断的印象。因此尽量使用第三人称叙述,采用被动语态,例如: 科技英语的语言特点具体表现科技英语的语言特点具体表现 nAttention must be paid to the working temperature of the machine.n应当注意机器的工作温度。n很少说:You must pay attention to the work

15、ing temperature of the machine .你们必须注意机器的工作温度。n此外,科技文章将主要信息前置,放在主语部分。这也是广泛使用被动态的主要原因。 科技英语的语言特点具体表现科技英语的语言特点具体表现 nIf you use firebricks round the walls of the boiler, the heat loss can be considerably reduced.n炉壁采用耐火砖可大大降低热耗。(科技英语所表述的是客观规律,因之要尽量避免使用第一、二人称;此外,要使主要的信息置于句首。 )科技英语的语言特点具体表现科技英语的语言特点具体表现

16、n三、非限定动词非限定动词。n科技文章要求行文简练,结构紧凑,往往使用分词短语代替定语从句或状语从句;n使用分词独立结构代替状语从句或并列分句;n使用不定式短语代替各种从句;n介词+动名词短语代替定语从句或状语从句。 这样可缩短句子,如下面的句子科技英语的语言特点具体表现科技英语的语言特点具体表现 nA direct current is a current flowing always in the same direction.n直流电是一种总是沿同一方向流动的电流。nRadiating from the earth, heat causes air currents to rise.n热量由地球辐射出来时,使得气流上升。nVibrating objects produce sound waves ,each vibration producing one sound wave.n振动着的物体产生声波,每一次振动产生一个声波。 科技英语的语言特点具体表现科技英语的语言特点具体表现 nIn communications, the problem of electronics is h

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 外语学习 > 翻译基础知识

copyright@ 2008-2023 1wenmi网站版权所有

经营许可证编号:宁ICP备2022001189号-1

本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。第壹文秘仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知第壹文秘网,我们立即给予删除!