《2023年整理-建筑施工合同模板中英文对照版本.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《2023年整理-建筑施工合同模板中英文对照版本.docx(18页珍藏版)》请在第壹文秘上搜索。
1、XXXX施工合同ConstructionContractofxxxx发包方(甲方)xxxxPartyA:xxxx承包方(乙方)xxxxPartyB:xxxx本合同由如上列明的甲、乙双方按照中华人民共和国合同法、建筑安装工程承包合同条例以及国家相关法律法规的规定,结合本合同具体情况,于XX年X月X日在XX签订。ThiscontractissignedbythetwoPartiesinxxxxonxxxxaccordingtotheuContractLawofthePeoplesRepublicofChina*,theRegulationonBuildingandInstallationContr
2、actingContract,andotherrelevantnationallawsandregulations,aswellasthespecificnatureofthisproject第一条总则Article1GeneralPrinciples1.1 合同文件ContractDocuments本合同包含合同、展示、施工图纸、作法说明、招投标文件以及合同所指的其他文件,它们均被视为合同的一部分。合同文件应该能够相互解释,互为说明。组成本合同的文件及优先解释的顺序如下:本合同、中标通知书、投标书及其附件、标准、规范及有关相关技术文件、图纸、工程量清单及工程报价单或预算书。合同履行中,发包人
3、承包人有关工程的洽商、变更等书面下一或文件视为本合同的组成部分。Thiscontractincludesthecontractitself,exhibits,constructiondrawings,explanationsofworkprocedures,tenderdocuments,aswellasotherdocumentsspecifiedbythecontract.Thecontractdocumentsshouldbemutuallyexplainableandmutuallydescriptive.Thedocumentsthatconstitutedthecontractan
4、dthepriorityhierarchyofexplanationsofthedocumentsareasfollows:thiscontract;theofficialletterofwinningthetender;Letterofbiddinganditsannex,standards,guidelines,andrelevanttechnicaldocuments,drawings,BillofQuantity(BOQ),quotationofprices,andprojectbudget.Duringtheimplementationofthecontract,anywritten
5、agreementsordocumentsbetweentwopartiessuchaschange-ordersarealsoregardedwillbedeemedaspartofthiscontract.1.1.1 本次项目概况ProjectIntroduction112工程名称:xxxxNameofProject:xxx1.1 3工程地点:xxxxLocationofProject:xxxx1.1.1.1 工程范围:除了本合同其他条款另有说明外,乙方应提供为履行合同所需的所有服务,用品以及其他保障工程进行所需的必要花费以完成下列工作:Scopeoftheproject:unlessot
6、herwiseexplainedbyotherarticlesinthiscontract,PartyBshallprovideallservices,utensils,andothernecessarycostfortheimplementationofthiscontract;thescopeofprojectincludes,butnotlimitedto:室内装饰工程,详见附件一和附件二Innerdecoration,seeappendix1&2室外装饰工程(门窗、屋面、台阶等),详见附件一和附件二Faqade(includingdoors,windows,roofandstairs)
7、seeappendix1&2电器工程,详见附件一和附件二ElectronicEngineering,seeappendix1&2空调工程,详见附件一和附件二AirConditioningSystem,seeappendix1&2给排水及采暖工程,详见附件一和附件二WaterSupply,SewageandHeatingSystem,seeappendix1&2消防工程FireControlSystem,seeappendix1&2其他图纸上所列本次项目(任何对原定设计的变更应提供新的图纸并有甲方的签字确认)以上所有的工程本次项目以下统称为“工程Otheritemslistedinthecons
8、tructiondrawings(anychangeddrawingsshallbeprovidedandconfirmedbyPartyA).Alltheseaforementioneditemsaregenerallyreferredas*,projechereafter.1.1.1.2 承包方式:乙方以包工包料,包工程质量,包安全,包文明施工的方式承包工程NatureofContracting:PartyBshallberesponsibleforbothlaborandmaterialsforthisproject,andwillresponsibleforthequalityofth
9、isproject,safety,aswellascodeofconductduringtheconstructionproject.11.4甲方工地代表由甲方指派。On-siterepresentativeofPartyAshallbeappointedbyPartyA1.1.5 开工日期XXXXDateoftheprojectbeginning:xxxx1.1.6 竣工日期XXXXDateoftheprojectcompletion:xxxx117工程质量:质量合格,达到本合同要求和国家质量验收标准,并确保竣工验收一次合格。验收合适的内容包括但不仅限于:隐蔽工程;分项工程;实验报告;材料检
10、验报告。如果由于验收未能一次通过而导致后续工程开工的延迟,乙方将按照每日工程总款的2%。金额赔偿给甲方作为罚金,但最多不超过工程总价款的5%。QualityofProject:ThequalityshouldbeExcellent,andshallmeettherequirementsbythiscontractandtheNationalQualityStandards,andshouldbeguaranteedtobeacceptedatthefirstattemptuponprojectcompletion,andshallalsoLEEDcertified.Thescopeofas-b
11、uiltacceptanceincludes,butnotlimitto:ncealedwork,itemizedproject,reportsofexperiments,andreportsofmaterialtesting.Intheeventofprojectfailstobeacceptedatthefirstinspectionandthusincursdelaysbeginningofthesubsequentprojects.PartyBshallcompensatePartyAatthedailyrateof2ofthetotalcontractamountaspenalty,
12、butthetotalamountshallnotexceed5%ofthetotalcontractamount.1.1.8工程资质:在实施此合同所涉及的工程时,乙方应确保其具有相关资质。如乙方因为不具备相关资质导致甲方的损失或工程进度的滞后,乙方承担全部责任。Qualifications:PartyBrepresentsandwarrantsitiscompetentandlegitimatetocarryouttheservicesthatsetforthunderthisAgreementwhenimplementingthiscontract.PartyBshallberespons
13、ibleforanydelayoftheconstructioninducedbytheirinsufficientqualifications.12合同价款:ContractAmount本合同价款为人民币XXXX,为固定总价合同价款。Thetotalcontractamountisxxxx,whichisfixedcontractamount本合同包括设备材料费、人工费、机械费、管理管控费、利润、税金、代办费用、保险费、运输费、劳务费用、总承包服务费以及为完成工程所必须的其他一切费用,和工程各相关系统检验检测、安装调试等费用。该款项为甲方应付给乙方的全部费用,并已经包含物价变动因素。This
14、agreementincludesthecostofequipmentandmaterials,laborcost,machinerycost,managementcost,profit,tax,governmentchargesonbehalfofPartyA,insurance,transportation,labor,subcontractservicefee,andallothercostforthecompletionoftheproject,aswellaseverysystemtesting,installation,andcommissioningcosts.Thistotal
15、contractamountisexactamountthatPartyAshallpaytoPartyBanditincludesthefactofpricefluctuation.1.3工程结算FinalAuditofproject1.3.1 本工程计价依据GB50500-2008建设工程工程量清单计价规范采用固定总价,除施工期间甲方要求变更现有图纸及发生的增减项洽商,甲方将作价格调整。ThisprojectisusingfixedtotalamountaccordingtoGB50500-2008thePricingGuidelinesbyCodeofQuantityinConstruc
16、tionProjects,exceptthatPartyAmaymakepriceadjustmentintheeventoftheexistingconstructiondrawingsarechangedoraddorremoveanyconstructionworkaccordingtotherequestofPartyA1.3.2 所有的人工费用都不得以任何理由进行过调整,结算时只接受投标文件中约定的价格。AlllaborcostshallNOTbeadjustedinanyevent.Onlythepricesstimulatedinthebiddingdocumentsareacceptedatthefinalauditaftercompletion.1.3.3 因工程调