《【中英文对照版】非法移民遣返机构工作规定.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《【中英文对照版】非法移民遣返机构工作规定.docx(18页珍藏版)》请在第壹文秘上搜索。
1、非法移民遣返机构工作规定ProvisionsontheWorkofIllegalImmigrantRepatriationInstitutions制定机关:公安部发文字号:中华人民共和国公安部令第167号公布日期:2023.08.25施行日期:2023.10.01效力位阶:部门规章法规类别:外国人入境出境IssuingAuthority:MinistryofPublicSecurityDocumentNumber:OrderNo.167oftheMinistryofPublicSecurityofthePeoplesRepublicofChinaDateIssued:08-25-2023Eff
2、ectiveDate:10-01-20231.evelofAuthority:DepartmentalRulesAreaofLaw:EntryandExitofForeigners中华人民共和国公安部令OrderoftheMinistryofPublicSecurityofthePeoplesRepublicofChina(No. 167)(第167号)非法移民遣返机构工作规定已 经2023年6月21日第1次部务会 议审议通过,现予公布,自2023 年10月1日起施行。TheProvisionsontheWorkofIllegalImmigrantRepatriationInstitution
3、s,asdeliberatedandadoptedatthe1stexecutivemeetingoftheMinistryofPublicSecurityonJune21,2023,areherebyissuedandshallcomeintoforceonOctober1,2023.MiniSter: Wang Xiaohong部长王小洪August 25, 20232023年8月25日ProvisionsontheWorkofIllegalImmigrantRepatriationInstitutions非法移民遣返机构工作规定TableofContents目录ChapterIGener
4、alProvisions第一章总则ChapterIlReception第二章接收ChapterIIIDetention第三章羁押ChapterIVInvestigation第四章调查ChapterVDailyLife,Health,Communication,andVisits第五章生活卫生和通信会见ChapterVlReleasefromDetention第六章解除羁押ChapterVllExecutionofRepatriation第七章执行遣返ChapterVlllLawEnforcementSupervision第八章执法监督ChapterIXSupplementalProvision
5、s第九章附则ChapterIGeneralProvisions第一章总贝(Article1TheseProvisionsaredevelopedinaccordancewiththePeoplesPoliceLawofthePeoplesRepublicofChina,theExit-EntryAdministrationLawofthePeoplesRepublicofChina,theRegulationofthePeoplesRepublicofChinaontheAdministrationoftheEntryandExitofForeignNationals,andotherappl
6、icablelawsandadministrativeregulationstoregulate第一条为了规范非法移民遣返机构(以下简称遣返机构)管理,保障遣返机构依法履行职责,保护被羁押、遣返人员的合法权益,根据中华人民共和国人民警察法中华人民共和国出境入境管理法中华人民共和国外国人入境出境管理条例等法律、行政 法规,制定本规定。themanagementofillegalimmigrantrepatriationinstitutions(hereinafterreferredtoasrepatriationinstitutions,),guaranteethelawfulperforman
7、ceofdutiesbyrepatriationinstitutions,andprotectthelawfulrightsandinterestsofdetaineesandrepatriatedpersonnel.第二条 遣返机构包括遣返中 心及其下辖的遣返站,由国家移民 管理局领导管理。Article2Repatriationinstitutions,includingrepatriationcentersandtheirsubordinaterepatriationstations,areundertheleadershipandadministrationoftheNationalI
8、mmigrationAdministration.第三条遣返机构负责羁押违 反出境入境管理法律法规被拘留审 查的外国人以及被决定遣送出境、 驱逐出境但无法立即执行的外国 人,依法对被羁押人员开展身份调 查、执行遣返。Article3Repatriationinstitutionsshallberesponsiblefordetainingforeignersdetainedforexaminationinviolationoflawsandregulationsonexitandentryadministrationandforeignerswhoserepatriationordeporta
9、tionhasbeendecidedbutcannotbeexecutedimmediately,andshallchecktheidentityofandrepatriatedetaineesinaccordancewiththelaw.第四条遣返机构开展羁押、 遣返工作,应当做到依法、规范、 安全。Article4Repatriationinstitutionsshallconductdetentionandrepatriationinalegal,well-regulated,andsafemanner.第五条遣返机构应当依法保 护被羁押、遣返人员的合法权益, 尊重其人格尊严、宗教信仰,
10、不得 侮辱、体罚、虐待。Article5Repatriationinstitutionsshallprotectthelawfulrightsandinterestsofdetaineesandrepatriatedpersonnelinaccordancewiththelaw,respecttheirpersonaldignityandreligiousbeliefs,andshallnotinsult,physicallypunish,ormaltreatthem.被羁押、遣返人员应当遵守法律法 规和遣返机构的管理规定。Detaineesandrepatriatedpersonnelsha
11、llabidebylawsandregulationsandtheadministrativeprovisionsofrepatriationinstitutions.第二章接收ChapterIlReception第六条 县级以上地方人民政 府公安机关或者出入境边防检查机 构(以下统称办案部门)向遣返机 构移送被羁押人员,应当出具拘留 审查决定书或者遣送出境决定书、 驱逐出境决定书等法律文书,并提 供县级以上综合医院出具的体检证 明。Article6Thepublicsecurityauthorityorexitentryborderinspectionauthorityofalocalpeo
12、plesgovernmentatorabovethecountylevel(hereinaftercollectivelyreferredtoastheucasehandlingauthorityn)thattransfersadetaineetoarepatriationinstitutionshallissuelegaldocumentssuchasawrittendecisionondetentionforexamination,awrittendecisiononrepatriation,orawrittendecisionondeportation,andprovideaphysic
13、alexaminationcertificateissuedbyacomprehensivehospitalatorabovethecountylevel.第七条 遣返机构接收被羁押 人员,应当由两名以上人民警察进 行。接收时,应当对被羁押人员的 身体和携带物品进行检查。Article 7 Adetaineeshallbereceivedbytwoormorepoliceofficersofarepatriationinstitution.Atthetimeofreception,policeofficersshallcheckthedetainee,sbodyandthearticlesca
14、rriedbyhimorher.对女性的身体检查,应当由女性人 民警察进行。Thebodyexaminationoffemalesshallbeconductedbyfemalepoliceofficers.对检查发现的违禁品和其他与案件 有关的物品,应当交由办案部门依 法处理。Prohibitedarticlesandothercase-relatedarticlesdiscoveredduringtheinspectionshallbehandedovertothecasehandlingauthorityfordisposalinaccordancewiththelaw.第八条接收被羁押
15、人员,遣 返机构应当向办案部门出具回执。Article 8 Arepatriationinstitutionthatreceivesadetaineeshallissueareceipttothecasehandlingauthority.遣返机构应当告知被羁押人员在羁押期间依法享有的权利和应当遵守的管理规定。对不通晓我国语言文Therepatriationinstitutionshallinformthedetaineeofhisorherlegalrightsandtheadministrativeprovisionsheorsheshall字的,遣返机构应当为其提供翻 译。observeduringhisorherdetention.IfthedetaineedoesnotknowtheChineselanguageandcharacters,therepatriationinstitutionshallprovidehimorherwithinterpretationservices.第九条被羁押人员在羁押期 间可以随身携带适量、必要的生活 用品,其他财物交由遣返机构代为 保管。Article 9 Adetaineemaycarryanappropriateamountofnecessarydailynecessitiesduringhisorherd