《韩愈《左迁至蓝关示侄孙湘》全诗注释翻译及赏析.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《韩愈《左迁至蓝关示侄孙湘》全诗注释翻译及赏析.docx(3页珍藏版)》请在第壹文秘上搜索。
1、左迁至蓝关示侄孙湘唐韩愈一封朝奏九重天,夕贬潮州路八千。欲为圣明除弊事,肯将衰朽惜残年!云横秦岭家何在?雪拥蓝关马不前。知汝远来应有意,好收吾骨瘴江边。注释左迁:降职,贬官,指作者被贬到潮州。蓝关:在蓝田县南。湘:韩愈的侄孙韩湘,字北渚,韩愈之侄,韩老成的长子,长庆三年(823年)进士,任大理丞。韩湘此时27岁,尚未登科第,远道赶来从韩愈南迁。一封:指一封奏章,即论佛骨表。朝(Zh台。)奏:早晨送呈奏章。九重(Ch6ng)天:古称天有九层,第九层最高,此指朝廷、皇帝。路八千:泛指路途遥远。八千,不是确数。“欲为二句:想替皇帝除去有害的事,哪能因衰老就吝惜残余的生命。弊事:政治上的弊端,指迎佛骨
2、事。肯:岂肯。衰朽(xiu):衰弱多病。惜残年:顾惜晚年的生命。圣明:指皇帝。秦岭:在蓝田县内东南。“雪拥句:立马蓝关,大雪阻拦,前路艰危,心中感慨万分。拥:阻塞。蓝关:蓝田关,今在陕西省蓝田县东南。马不前:古乐府饮马长城窟行:“驱马涉阴山,山高马不前。汝(巾):你,指韩湘。应有意:应知道我此去凶多吉少。“好收句:意思是自己必死于潮州,向韩湘交待后事。瘴(Zhang)江:指岭南瘴气弥漫的江流。瘴江边:指贬所潮州。潮州:今广东潮州潮安区。翻译早晨我把一封谏书上奏给皇帝,晚上就被贬官到路途遥远的潮州。想替皇上除去有害的事,哪能因衰老就吝惜残余的生命。回头望长安,看到的只是浮云隔断的终南山,家又在哪
3、里?立马蓝关,积雪拥塞,连马也跑蹦不前。我知你远道而来应知道我此去凶多吉少,正好在潮州瘴气弥漫的江流边把我的尸骨收清。赏析首联写因“一封(书)而获罪被贬,朝夕”而已,可知龙颜已大怒,一贬便离京城八千里之遥,何异于发配充军?颔联直书“除弊事,申述自己忠而获罪和非罪远谪的愤慨,韩愈之刚直胆魄可见一斑。目的明确,动机纯正,后果怎样,终亦不顾。此联有表白,有愤慨,而表达却颇为含蓄。“肯将衰朽惜残年,大有为匡正祛邪义无反顾的勇气。颈联即景抒情,既悲且壮。谪贬赴任,“其后家亦谴逐,小女道死,殡之层峰驿旁山下,可谓悲极。前瞻茫茫,雪拥蓝关,马也蜘蹦起来。马不前抑或“人不前呢?李白在天宝三年(744)因玄宗疏远而上疏求去,曾作行路难述志,其中就有“欲渡黄河冰塞川,将登太行雪满山一联,亦写仕途险恶,不过,韩愈比之李白,境遇更为惨烈。韩愈仿此联所作,有异曲同工之妙。本联借“秦岭、蓝关之自然景色表述了自己的愁苦悲戚心绪,同时也蕴含为上表付出的惨痛代价。这两句,一顾一瞻,顾者为长安,因云横秦岭,长安已不可见,“龙颜难以再睹;瞻者乃潮州,奈何为蓝关大雪所阻,前程曲折坎坷,不敢多想,马固不能前人却能前乎?英雄失路,于此可知矣!尾联很有“虽九死而不悔的态度,也含有蹇叔哭师的悲切,抒英雄之志,表骨肉之情,悲痛凄楚,溢于言表。全诗容叙事、写景、抒情为一炉,诗味浓郁,感情真切,对比鲜明,是韩诗七律中的精品。