《12阅读赏析:《诗经·螽斯》原文及翻译公开课教案教学设计课件资料.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《12阅读赏析:《诗经·螽斯》原文及翻译公开课教案教学设计课件资料.docx(3页珍藏版)》请在第壹文秘上搜索。
1、诗经蠡斯原文及翻译XX【先秦】XXXXX,XoXX子孙,振振兮。XXX,薨薨兮。XX子孙,绳绳兮。XXX,XXXoXX子孙,XXXo注释蠢(zhng终)斯:或名斯蠢,一种直翅目昆虫,常称为帼掴。一说斯为语词。诜(Shen身)诜:同莘莘,众多貌。振振(Zhen真XX):茂盛的样子。薨(hong轰)薨:很多虫飞的声音。或曰形容XX的xxo绳绳(min):延绵不绝的样子。(yi):会聚的样子。揖为集之假借。蛰(Zh自哲)蛰:多,聚集。译文Ill姻帽张翅膀,群集低飞翔啊。你的子孙多又多,家族正兴旺啊。帼蝠张翅膀,群飞嗡嗡响啊。你的子孙多又多,世代绵延长啊。帼帼张翅膀,群聚挤满堂啊。你的子孙多又多,和睦
2、好欢畅啊。XX全诗三章,每章四句,前两句描写,后两句颂祝。而叠词叠句的叠唱形式,是这首诗艺术表现上最鲜明的特色。如果说,宜尔子孙的三致其辞,使诗旨显豁明朗;那么,六组叠词的巧妙运用,则使全篇韵味无穷。诗经运用叠词颇为寻常,而蠢斯的独特魅力在于:六组叠词,锤炼整齐,隔句联用,音韵铿锵,造成了节短韵长的审美效果。同时,诗章结构并列,六词意有差别,又形成了诗意的层递:首章侧重多子兴旺;次章侧重世代昌盛;末章侧重聚集欢乐。由此看来,XX的评语似可改为:诗虽平说,平中暗含波折;六字炼得甚新,诗意表达圆足。另外,在XX诗集传中,慕斯是比体首篇,故用以释比。其实,通篇围绕蠢斯着笔,却一语双关,即物即情,物情
3、两忘,浑然一体。因此,蠢斯”不只是比喻性意象,也可以说是诗经中不多见的象征性意象。关于诗旨,毛诗序云:”鑫斯,后妃子孙众多也,言若鑫斯。不妒忌,则子孙众多也。点出了诗的主旨,但拖了一个经学的尾巴。XX诗集传承XX之说。还作了故众妾以鑫斯之群处和集而子孙众多比之”的发挥,没有贯彻其诗作诗读的主张。对此,XXX一并认为“附会无理(诗经通论);XXX进而指出:诗人措词仅借蠹斯为比,未尝显颂君妃,亦不可泥而求之也。读者细咏诗词,当能得诸言外(诗经原始)。确实不可泥求经传,而应就诗论诗。体会意象,细味诗语,先民颂祝多子多孙的诗旨,显豁而明朗。就意象而言,飞蝗产卵孵化的若虫极多,年生两代或三代,可谓是XX的动物。诗篇正以此作比,寄兴于物,即物寓情;“子孙众多,言若蠢斯,即此之谓。就诗语而言,“宜尔子孙的宜,有多的含义;而六组叠词,除薨薨外,均有形容群聚众多之意。易辞复唱,用墨如泼,正因心愿强烈。子孙,是生命的延续,晚年的慰藉,家族的希望。XX先民多子多福的观念,在XX之世已深入民心。XX天地篇有华封人三祝的记载:尧去华地巡视,守疆人对这位圣人充满敬意,衷心地祝愿他寿、富、多男子。而再三颂祝”宜尔子孙的蠢斯,正是先民这一观念诗意地热烈抒发。