《《金钱的魔力》课文原文-经典教学教辅文档.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《金钱的魔力》课文原文-经典教学教辅文档.docx(5页珍藏版)》请在第壹文秘上搜索。
1、金钱的魔力课文原文金钱的魔力作者:美马克·吐温我等候着,不断等到他把手头的事办完,他才领着我到后面的一个房间去,取出一堆人家不肯要的衣服,先了一套最蹩脚的给我。我把它穿上。衣服并不合身,而且一点儿也不好看,但它是新的,我很想把它买下去,便没有挑剔,只是颇为胆怯地说道:“请你们通融通融,让我过几天再来付钱吧。我身旁没有带着零钱哩。”那个家伙摆出一副非常刻薄的嘴脸,说道:“啊,是吗?哼,当然我也料到了你没有带零钱。我看像你这样的阔人是只会带大票子的。”这可叫我冒火了,因而我们说:“朋友,你对一个陌生人可别单凭他的穿着来判断他的身份吧。这套衣服的钱我完全出得起,我不过是不情愿叫你们难堪
2、,怕你们换不开一张大钞票罢了。”他一听这些话,态度稍改了一点儿,但是他仍旧有点儿摆着架子回答我:“我并没有恶意,可是你要开口教训人的话,那我倒要告诉你,像你这样凭空果断,认为我们换不开你身旁可能带着的甚么大钞票,那不免是瞎操心,恰恰相反,我们换得开!”我把那张钞票交给他,说道:“啊,那好极了,我向你道歉。”他浅笑着接了过去,那种愁容是遍布满脸的,里面还有折纹,还有皱纹,还有螺旋纹,就像你往池塘里抛了一块砖那个模样;当他向那张钞票瞟了一眼的时分,这个愁容就马上牢牢地凝结起来了,变得毫无光彩,恰像你所看到的维苏威火山边上那些小块平地上凝固起来的波状的、满是蛆虫似的一片一片的熔岩普通。我从来没有看见
3、过谁的愁容堕入这样的窘况。老板赶紧跑过来,看看是怎样回事,他兴致勃勃地问道:“喂,怎样回事?出了甚么岔子吗?”我说:“甚么岔子也没有。我在等到他找钱。”“好吧,好吧,托德,快把钱找给他,快把钱找给他。”托德回嘴说:“把钱找给他!说说倒容易,先生,请你本人看看这张钞票吧。”老板望了一眼,吹了一声轻快的口哨,一下子钻进那一堆被顾客拒绝接受的衣服里,把它来回翻动,同时不断很兴奋地说着话,好像在喃喃自语似的:“把那么一套不像模样的衣服卖给一位脾气特别的百万富翁!托德简直是个傻瓜一一天生的傻瓜,老是干出这类事情。把每一个大阔佬都从这儿撵跑了,由于他分不清一位百万富翁和一个流浪汉,老是没有这个目光。啊,我
4、要找的那一套在这儿哩。请您把您身上那些东西脱下去吧,先生,把它丢到火里去吧。请您赏脸把这件衬衫穿上,还有这套衣服;正合适,好极了一一又素净,又讲究,又庸俗,简直就像公爵穿得那么考究。这是一位外国的亲王定做的您或许认识他呢,先生,就哈利法克斯公国的亲王殿下,由于他母亲病得快死了,他只好把这套衣服放在我们这儿,另外做了一套丧服去一一可是后来他母亲并没有死。不过那都没有成绩,我们不能叫一切事情老照我们我是说,老照他们哈!裤子没有毛病,非常合您的身,先生,真是妙不可言,再穿上背心,啊哈,又很合适!再穿上上衣一一我的天!您瞧吧!真是十全十美一一全身都好!我一生还没有缝过这么得意的衣服呢。”我也表示了满意
5、。“您说得很对,先生,您说得很对。这可以暂时对付着穿一穿,您等着瞧我们照你本人的的尺寸做出来的衣服是甚么模样吧。喂,托德,把本子和笔拿来,快写。腿长三十二”我还没有来得及插上一句嘴,他曾经把我的尺寸量好了,并且吩咐赶制晚礼服、便装、衬衫,和其他一切。后来我有了插嘴的机会,我就说:“可是,老兄,我可不能定做这些衣服呀,除非你能无量期地等到我付钱,要不然你能换开这张钞票也行。”“无量期!这几个字还不够劲儿,先生,还不够劲。您得说永世永世一一那才对哩,先生。托德,快把这批定货赶出来,送到这位先生公馆里去,千万别耽误。让那些小主顾们等一等吧。把这位先生的住址写下去,过天”“我快搬家了。我随后再来把新住
6、址给你们留下吧。”“您说得很对,先生,您说得很对。您请稍等一会儿一一我送您出去,先生。好吧一一再见,先生,再见。”金钱的魔力知识点1、文章节选美国著名作家马克·吐温的短篇小说百万英镑。本文刻画了小市民以钱取人、金钱至上的丑态(文中人物:托德),也刻画出了老板的利欲熏心、圆滑圆滑、阿谀奉承、献媚讨好的丑态。2、反映了老板等小市民以钱取人、金钱至尚的丑态。3、课文次要讲了“我”到裁缝铺买衣服时,先遭到冷遇,而后由于拿出了一张百万英镑的大钞,又倍受关照的故事。作者淋漓尽致地刻画了小市民以钱取人、金钱至上的丑态。4、文章次要采用前后内容对比的方法,经过描写人物动作、言语、神态等变化来刻画
7、人物抽象。刻画出了老板的利欲熏心、圆滑圆滑、阿谀奉承、献媚讨好的丑态,托德的势利眼和傲慢无礼的市伶君子的抽象。5、句子理解啊,是吗?哼,当然我也料到了你没有带零钱。我看像你这样的阔人是只会带大票子的。理解:这是托德面说的是反话,话说得很刻薄,充满了歧视与轻蔑,意即你根本没有钱,挖苦、讽刺至极。透过这句话,1个藐视穷人,在穷人面前傲慢无礼的抽象呼之欲出。他浅笑着接了过去,那种愁容是遍布满脸的满是蛆虫似的一片一片的熔岩普通。理解:这几句话次要描写的是托德见钱后的愁容。作家用夸张和辛辣的笔墨,这“凝结起来的愁容里”有难堪,有窘迫,更多的还是对钱的贪恋,可能托德从未见过这么大的钞票,已呆若木鸡,不知所措。马克•吐温不愧为言语大师,简单几笔,则淋漓尽致地刻画出了托德这个势利的拜金主义者令人作呕的丑态。您说得很对,先生,您说得很对。您请稍等一会儿我送您出去,先生。好吧再见,先生,再见。理解:这是本文的结尾,老板要表达的意思其实很简单,“您说得对,我送您,再见”。但由于此时站在老板面前的是位百万富翁,见钱眼开的老板己语无伦次,极尽奉承之能事,罗罗嗦嗦。透过这言语,不难看出老板那副奴才相。同时,这一结尾与文章开头构成了鲜明的对比,开头,“我”蒙受的是那般冷落;结尾,“我”遭到的是这般热情,为甚么会发生这样大的变化,那就是金钱的魔力。