中英对照中华人民共和国国家金库条例(2020修订).docx

上传人:p** 文档编号:957084 上传时间:2024-06-05 格式:DOCX 页数:9 大小:43.51KB
下载 相关 举报
中英对照中华人民共和国国家金库条例(2020修订).docx_第1页
第1页 / 共9页
中英对照中华人民共和国国家金库条例(2020修订).docx_第2页
第2页 / 共9页
中英对照中华人民共和国国家金库条例(2020修订).docx_第3页
第3页 / 共9页
中英对照中华人民共和国国家金库条例(2020修订).docx_第4页
第4页 / 共9页
中英对照中华人民共和国国家金库条例(2020修订).docx_第5页
第5页 / 共9页
中英对照中华人民共和国国家金库条例(2020修订).docx_第6页
第6页 / 共9页
中英对照中华人民共和国国家金库条例(2020修订).docx_第7页
第7页 / 共9页
中英对照中华人民共和国国家金库条例(2020修订).docx_第8页
第8页 / 共9页
中英对照中华人民共和国国家金库条例(2020修订).docx_第9页
第9页 / 共9页
亲,该文档总共9页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《中英对照中华人民共和国国家金库条例(2020修订).docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《中英对照中华人民共和国国家金库条例(2020修订).docx(9页珍藏版)》请在第壹文秘上搜索。

1、RegulationofthePeoplesRepublicofChinaontheStateTreasury(2020Revision)DocumentNumber:OrderNo.732of(heStateCouncilofthePeoplesRepublicofChinaAreaofLaw:Treasury1.evelofAuthority:AdministrativeRegulationsIssuingAuthority:StateCouncilDateIssued:11-29-2020EffectiveDale11-29-2020Status:Effective1985-2020An

2、notationVersionRegulationofthePeople,sRepublicofChinaontheStateTreasury(IssuedbytheStateCouncilonJuly27,1985andrevisedbytheDecisionoftheStateCounciltoAmendandRepealCertainAdministrativeRegulationsonNovember29,2020)ChapterIGeneralProvisionsArticle 1 ThisRegulationisherebyformulatedforthepurposesofuni

3、formlyorganizingthefiscalrevenuesandexpendituresofthestaleandimprovingthestatetreasurysystem.Article 2 TheStateTreasuryshallberesponsibleforhandlingtherevenuesandexpendituresofthebudgetaryfundsofthestate.Intheperformanceoftasks,theguidelines,policies,andfiscalandeconomicrulesofthestateshallbeconscie

4、ntiouslyimplemented,andtheroleoftheState中华人民共和国国家金库条例(1985年7月27日国务院发布根据2020年11月29日国务院关于修改和废止部分行政法规的决定修订)第一章总则第一条为了统一组织国家财政收支,健全国家金库制度,特制定本条例。第二条国家金库(以下简称国库)负责办理国家预算资金的收入和支出。在执行任务中,必须认真贯彻国家的方针、政策和财经制度,发挥国库的促进和监督作用。Treasuryinpromotionandsupervisionshallbemaximized.Article 3 ThePeople,sBankofChina(PBC)

5、shallspecificallymanagetheStateTreasury.OrganizingandmanagingtheworkoftheStateTreasuryisanimportantdutyofthePBC.Article 4 Thepowertocontrolthefundsinstatetreasuriesatalllevelsshallrespectivelybelongtothefinanceauthoritiesatthesamelevelaccordingtotheprovisionsofthefiscalsystemofthestate.Article 5 Ape

6、oplesgovernmentalalevelshallstrengthentheleadershipofthestatetreasuryatthesamelevel,superviseitssubordinatedepartmentsandentities,andshallnotusethefundsofthestatetreasurybeyondthescopeprescribedbythestate.Chapter II OrganizationalStructureoftheStateTreasurj,Article6TheorganizationalstructureoftheSta

7、teTreasuryisestablishedaccordingtothefiscalmanagementsystemofthestate,andinprinciple,astatetreasuryalalevelshallbeestablishedbythefinancedepartmentatthenexthigherlevel.AgeneraltreasuryshallbeestablishedbytheCentralGovernment;branchtreasuriesshallbeestablishedinprovinces,autonomousregions,andmunicipa

8、litiesdirectlyundertheCentralGovernment;centralsub-treasuriesshallbeestablishedinmunicipalitiesdirectlyundertheprovincialgovernmentsandautonomousprefectures;sub-treasuriesshall第三条中国人民银行具体经理国库。组织管理国库工作是人民银行的一项重要职责。第四条各级国库库款的支配权,按照国家财政体制的规定,分别属于同级财政机关。第五条各级人民政府应加强对同级国库的领导,监督所属部门、单位、不得超越国家规定的范围动用国库库款。第

9、二章国库的组织机构第六条国库机构按照国家财政管理体制设立,原则上一级财政设立一级国库。中央设立总库;省、自治区、直辖市设立分库;省辖市、自治州设立中心支库;县和相当于县的市、区设立支库。支库以下经收处的业务,由专业银行的基层机构代理。第七条各级国库的主任,由各该级人民银行行长 兼任,副主任由主管国库工作的副行长兼任。不设人民银 行机构的地方,国库业务由人民银行委托当地专业银行办 理,工作上受上级国库领导,受委托的专业银行行长兼国 库主任。第八条国库业务工作实行垂直领导。各省、自治区、直辖市分库及其所属各级支库,既是中央国库的分支 机构,也是地方国库。第九条 各级国库应当设立专门的工作机构办理国

10、库业务。机构设置按照本条例第六条规定,四级国库分别 为司、处、科、股。人员应当稳定,编制单列。业务量不 大的县支库,可不设专门机构,但要有专人办理国库业 务。beestablishedincountiesandcountiesordistrictsequivalenttocities.Receiptagenciesbelowsub-treasuriesshallberepresentedbythePrimaryinstitutionsofspecializedbanksinhandlingtheirbusiness.Article7Thedirectorofastatetreasurj,ata

11、levelshallbeconcurrentlyheldbythegovernorofthepeoplesbankatthatlevel,anditsdeputydirectorshallbeconcurrentlyheldbythedeputygovernorinchargeoftheworkofthestatetreasury.InaregionwherethereisnobranchofficeofthePBC,thePBCshallentrustalocalspecializedbankwithhandlingthestatetreasurybusiness,whichisundert

12、heleadershipofthestatetreasuryatthenexthigherlevel,andthepresidentoftheentrustedspecializedbankshallconcurrentlyserveasthedirectorofthestatetreasury.Article8Thestatetreasurybusinessshallbesubjecttoverticalleadership.Thebranchtreasuriesofprovinces,autonomousregions,andmunicipalitiesdirectlyundertheCe

13、ntralGovernmentandtheirsubordinatesub-treasuriesatalllevelsarenotonlybranchesoftheCentralTreasurybutalsolocaltreasuries.Article9Statetreasuriesatalllevelsshallsetupspecialworkingbodiestohandlethestatetreasurybusiness.ThesebodiesshallbesetupinaccordancewithArticle6ofthisRegulationasdepartments,divisi

14、ons,offices,andsectionsbasedthefourlevelsoftheStateTreasur,.Theirstaffmembersshallbestableandtheirstaffingestablishmentshallbeseparate.Asub-treasuryatthecountylevelwithoutalargevolumeofbusinessisnotrequiredtosetupaspecialbody,butshallhavespecialpersonneltohandlethestatetreasurybusiness.Chapter III D

15、utiesandPowersoftheStateTreasuryArticle 10 Thebasicdutiesofastatetreasuryareasfollows:(1) Handlingthereceipt,divisionandretentionofthebudgetaryrevenuesofthestate.(2) Handlingtheappropriationofthebudgetaryexpendituresofthestate.(3) Reportingtheimplementationofbudgetaryrevenuesandexpenditurestothestat

16、etreasuryatahigherlevelandthefinanceauthorityatthesamelevel.(4) Assistingthefinanceandtaxauthoritiesinsupervisingenterprisesandotherentitiesthathavesourcesofincomeinmakingtherequiredpaymentstothestateinatimelymanner,andifsuchpaymentsfailtobemadedespiterepeatedreminders,assistinginthedeductionandtransferofrevenuestothestatetreasuryinaccordancewithtaxlaws.(5) Organizing,managing

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 金融/证券 > 金融资料

copyright@ 2008-2023 1wenmi网站版权所有

经营许可证编号:宁ICP备2022001189号-1

本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。第壹文秘仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知第壹文秘网,我们立即给予删除!