《苏辙为兄轼下狱上书原文翻译及阅读答案-作文.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《苏辙为兄轼下狱上书原文翻译及阅读答案-作文.docx(7页珍藏版)》请在第壹文秘上搜索。
1、苏辙为兄轼下狱上书原文翻译及阅读答案为兄轼下狱上书苏辙原文臣闻困急而呼天,疾痛而呼父母者,人之至情也。臣虽草芥之微,而有危迫之恳,惟天地父母哀而怜之!臣旱失怙恃,惟兄轼一人,相须为命。今者窃闻其得罪逮捕赴狱,举家惊号,忧在不测。臣窃思念,轼居家在官,无大过恶。惟是赋性愚直,好谈古今得失,前后上章论事,其言不一。陛下圣德广大,不加谴责。轼狂狷寡虑,窃恃天地包含之恩,不自抑畏。顷年,通判杭州及知密州日,每遏物托兴,作为歌诗,语或轻发。向者曾经臣寮缴进,陛下置而不问。轼感荷恩贷,自此深自悔咎,不敢复有所为。但其旧诗已自传播。臣诚哀轼愚于自信,不知文字轻易,迹涉不逊,虽改过自新,而已陷于刑辟,不可救止
2、。轼之将就逮也,使谓臣日:轼早衰多病,必死于牢狱。死固分也,然所恨者,少抱有为之志,而遏不世出之主,虽龊酷于当年,终欲效尺寸于晚节。今遏此祸,虽欲改过自新,洗心以事明主,其道无由。况立朝最孤,左右亲近,必无为言者。惟兄弟之亲,试求哀于陛下而已。臣窃哀其志,不胜手足之情,故为冒死一言。昔汉淳于公得罪,其女子堤萦,请没为官婢,以赎其父。汉文因之,遂罢肉刑。今臣蜷蚁之诚,虽万万不及堤萦,而陛下聪明仁圣,过于汉文远甚。臣欲乞纳在身官,以赎兄轼,非敢望末减其罪,但得免下狱死为幸。兄轼所犯,若显有文字,必不敢拒抗不承,以重得罪。若蒙陛下哀怜,赦其万死,使得出于牢狱,则死而复生,宜何以报!臣愿与兄轼洗心改过
3、,粉骨报效。惟陛下所使,死而后已。臣不胜孤危迫切、无所告诉,归诚陛下;惟宽其狂妄,特许所乞,臣无任祈天请命激切陨越之至。参考译文:臣听说人所处的环境如果很恶劣就会呼叫苍天,遇到难忍的痛苦就会呼叫父母,这些都是人感情最强烈的表现。臣如小草一般卑微,但在受危难压迫时也还是有所求的,恐怕现在能悲悯我的只有天地和父母了吧。臣很小的时候就没了父亲,一直无依无靠,只有哥哥苏轼和我相依为命。现在我听说他犯罪,被打入监狱,我们全家都非常惊恐害怕,担心的是他会有什么不测。臣在下面揣度,苏轼的个人生活和在朝廷为官,从总体上说没有大错,只是为人过于率直,缺少周全的考虑罢了,他喜欢谈古论今,还有好几次他所上的奏折中观
4、点与陛下不一致。陛下有很深广的圣德,没有责难他什么。但苏轼性格过于狂妄,做事缺乏考虑,还以为现在有天地宽容的恩德,就不知道敬畏,也不知道收敛。近来他在担任杭州通判和密州知府期间,看到事物时就有感而发,于是写成诗,也不对用词多加考虑,在这之前曾经有一些同僚就把他的诗文呈给陛下过,但是陛下放在一旁没追问。苏轼觉得辜负了圣上的恩泽,常常自己悔过,不敢再行为有所轻慢了。但是他以前写的诗却传开了。臣真心哀叹苏轼过于自信的愚昧,不知道写出来文字容易,但是其中的不恭敬言辞带来解释错误的一项是臣早失怙恃怙恃:指父母轼狂狷寡虑一一狂狷:狂妄急躁轼感荷恩贷一一恩贷:恩情臣无任祈天请命激切陨越之至一一无任:不胜下列
5、各组句子中,加线词的意义和用法不相同的一组是口为天地父母哀而怜之一一胡为乎惶惶欲何之惟宽其狂妄一一北冥有鱼,其名为鳏请没为官婢,以赎其父一一而御六气之辩,以游无穷者使得出于牢狱青,取之于蓝,而青于蓝下列对原文有关内容的分析和概括,不正确的一项是作者认为苏轼因性格所使,仰仗着皇帝对他的宽容恩宠,对自己不好的性格不收敛不警惕。因为苏轼的诗文中有不恭顺的内容,所以在他的这些诗文传播开后,受到了惩罚。苏轼在被捕前让人对苏辙说,自己在朝中很是孤单,自己原来亲近的人因为怕受到牵连不会为自己讲情,希望苏辙能念及手足向皇帝为自己讲情。苏辙举缓萦卖身赎父的典故,想说明自己要以自己的官职来为苏轼赎罪。把文言文阅读材料中画线的句子翻译成现代汉语。()臣窃思念,轼居家在官,无大过恶。()兄轼所犯,若显有文字,必不敢拒抗不承,以重得罪。()臣不胜孤危迫切、无所告诉,归诚陛下。参考答案:()我私下想来想去,苏轼不论在家或做官,都没有大的过错。()长兄苏轼所犯的罪,如果有明显的文字根据,一定不敢拒不承认,从而重新犯罪。()我经不起孤危迫切、无处申诉的困苦,只得把全部忠诚交给陛下。(意对即可)