工程合同有关承包商人员的条款(中英文对照)全套.docx

上传人:p** 文档编号:986663 上传时间:2024-06-06 格式:DOCX 页数:6 大小:11.93KB
下载 相关 举报
工程合同有关承包商人员的条款(中英文对照)全套.docx_第1页
第1页 / 共6页
工程合同有关承包商人员的条款(中英文对照)全套.docx_第2页
第2页 / 共6页
工程合同有关承包商人员的条款(中英文对照)全套.docx_第3页
第3页 / 共6页
工程合同有关承包商人员的条款(中英文对照)全套.docx_第4页
第4页 / 共6页
工程合同有关承包商人员的条款(中英文对照)全套.docx_第5页
第5页 / 共6页
工程合同有关承包商人员的条款(中英文对照)全套.docx_第6页
第6页 / 共6页
亲,该文档总共6页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《工程合同有关承包商人员的条款(中英文对照)全套.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《工程合同有关承包商人员的条款(中英文对照)全套.docx(6页珍藏版)》请在第壹文秘上搜索。

1、工程合同有关承包商人员的条款(中英文对照)工程合同中有关承包商人员的条款(中英文对照)ARTIC1.ESOFCONTRACTOR7SPERSONNE1.matadorl学术交流请致承包人人员PersonnelofThecontractor除专用合同条款另有约定外,承包人应在接到开工通知后7天内,向监理人提交承包人项目管理机构及施工现场人员安排的报告,其内容应包括合同管理、施工、技术、材料、质量、安全、财务等主要施工管理人员名单及其岗位、注册执业资格等,以及各工种技术工人的安排情况,并同时提交主要施工管理人员与承包人之间的劳动关系证明和缴纳社会保险的有效证明。Unlessotherwisesti

2、pulatedinparticularconditions,thecontractorshould,within7daysfollowingreceiptofcommencementnotice,submitthearrangementreportofthecontractorsprojectmanageofficesandexecutingworkersonsite,includeinteralia,thenamelistofmainmanagingstaffwhoengageincontractmanagementexecution,technology,material,quality,

3、safetyandfinancewiththeirpostandregisteredpracticequalificationandsooninadditiontothearrangementofvarioustypesoftechnicalworkers,atmeantime,submitthecertificateoflaborrelationshipbetweenmainmanagersandthecontractor,andtheeffectiveproofofsocialinsurancepremium.承包人派驻到施工现场的主要施工管理人员应相对稳定。施工过程中如有变动,承包人应及

4、时向监理人提交施工现场人员变动情况的报告。承包人更换主要施工管理人员时,应提前7天书面通知监理人,并征得发包人书面同意。通知中应当载明继任人员的注册执业资格、管理经验等资料。Themainmanagingpersonnelwhoaredispatchedbythecontractorinthesiteshouldberelativelystableandnonfrequentreplacement.Intheeventofanychangethereofduringconstructionthecontractorshouldsubmitintimethereportofchangeorrep

5、lacementofthesitepersonnel.Anyreplacementofmainmanagingpersonnelbythecontractorshouldbeinformedtothesupervisorinwriting7daysinadvanceandsubjecttothewritingconsentoftheemployer.Inthereplacenotice,theregistration,qualification,managementexperienceandotherinformationofthesuccessorshouldbestated.特殊工种作业人

6、员均应持有相应的资格证明,监理人可以随时检查。Theworkersofspecialtypeofworkshouldholdthecorrespondingqualificationcertificatetowhichthesupervisorhavetherighttocheckonatanytime.发包人对于承包人主要施工管理人员的资格或能力有异议的,承包人应提供资料证明被质疑人员有能力完成其岗位工作或不存在发包人所质疑的情形。发包人要求撤换不能按照合同约定履行职责及义务的主要施工管理人员的,承包人应当撤换。承包人无正当理由拒绝撤换的,应按照专用合同条款的约定承担违约责任。Provide

7、dthattheemployerhaveobjectiontothequalificationorcapacityofmainmanagingpersonnelofthecontractor,thecontractorshouldprovidecorrespondingmaterialstotestifythecapacityofthepersonnelwhoisqueriedofcompletionorwithoutthecircumstanceswhicharequeriedbytheemployer.Thecontractorshouldmakethereplacementunderth

8、erequirementoftheemployerofthemainmanagingpersonnelwhoaredeemedasunabletoperformhisdutiesandliabilitiespursuanttocontractsagreement.Thecontractor,whererefusetoreplaceWithoutjustifiablereasons,shouldassumebreachresponsibilityunderthestipulationsofparticularconditions.除专用合同条款另有约定外,承包人的主要施工管理人员离开施工现场每月

9、累计不超过5天的,应报监理人同意;离开施工现场每月累计超过5天的,应通知监理人,并征得发包人书面同意。主要施工管理人员离开施工现场前应指定一名有经验的人员临时代行其职责,该人员应具备履行相应职责的资格和能力,且应征得监理人或发包人的同意。Unlessotherwisestipulatedinparticularcondition,thecontractor*smainmanagerleavethesite,ifnomorethanaccumulative5dayseachmonthzshouldreporttothesupervisorforapproval;whereleavethesite

10、formorethanaccumulative5dayseachmonth,shouldreporttothesupervisorandacquiretheemployer7spermissionthereof.Themainmanagershould,priortoleavethesite,appointanddesignateanexperiencedpersonneltoactonhisbehalfforprovisionallyexcisingtheduties,thepersonneldesignatedshouldpossessthecapacityandqualification

11、forperformanceofcorrespondingdutiesandresponsibilitiesinadditiontoacquirethepermissionofthesupervisorandtheemployer.承包人擅自更换主要施工管理人员,或前述人员未经监理人或发包人同意擅自离开施工现场的,应按照专用合同条款约定承担违约责任。Providedthatifthecontractor,atitsowninitiativechangeorreplacethemainconstructionmanagementpersonnel,ortheforegoingpersonnell

12、eaveworksitewithoutconsentofthesupervisorortheemployer,shouldbearthebreachresponsibilitysubjecttotheagreementofparticularconditionhereof.承包商人员都应是在他们各自行业或职业内,具有相应资质、技能和经验的人员.雇主可要求承包商撤换(或促使撤换)受雇于现场或工程的、有下列行为的任何人员,适当时也包括承包商代表:TheContractorsPersonnelshallbeappropriatelyqualified,skilledandexperiencedint

13、heirrespectivetradesoroccupations.TheEmployermayrequirethecontractortoremove(orcausetoberemoved)anypersonemployedontheSiteorWorks,includingtheContractor*sRepresentativeifapplicable,who:承包商人员和设备的记录Recordsofcontractor*sPersonnelandEquipment承包商应向雇主提交说明现场各类承包商人员的人数和各类承包商设备数量的详细资料应按雇主批准的格式,每月填报,直到承包商完成了工

14、程接收证书上写明的竣工日期时的全部扫尾工作为止.TheContractorshallsubmit,totheemployer,detailsshowingthenumberofeachclassofContractor7sPersonnelandofeachtypeofContractor,sEquipmentontheSite.Detailsshallbesubmittedeachcalendarmonth,inaformapprovedbytheEmployer,untiltheContractorhascompletedallworkwhichisknowntobeoutstanding

15、atthecompletiondatestatedintheTaking-OverCertificatefortheWorks.承包商应始终采取各种合理的预防措施,防止承包商人员或其内部,发生任何非法的、骚扰的或无序的行为,以保持安定,保护现场及临近人员和财产的安全.TheContractorshallatalltimestakeallreasonableprecautionstopreventanyunlawful,riotousordisorderlyconductbyoramongsttheContractor1sPersonnel,andtopreservepeaceandprotectionofpersonsandpropertyonandneartheSite.

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 论文 > 管理论文

copyright@ 2008-2023 1wenmi网站版权所有

经营许可证编号:宁ICP备2022001189号-1

本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。第壹文秘仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知第壹文秘网,我们立即给予删除!