《林语堂作品自译策略研究分析 开题报告.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《林语堂作品自译策略研究分析 开题报告.docx(10页珍藏版)》请在第壹文秘上搜索。
1、ReSearChOn1.inYUtangsSe1.f-trans1.ationStnHeaie(Tit1.e)林语慧作品自译策略研究ThesisStatement:Thethesistakes1.inYutangsse1.f-trans1.ationstrategiesasthesubjectmatterwiththemethodsofdescriptivestudies.Theresu1.tsofthethesissuggestthat1.inYutangingenious1.yapp1.iedtwose1.f-trans1.ationstrategicswhense1.f-trans1.a
2、ting:domesticationandfbreignizationwithatendencytordomestication.ThistendencyaccordsWiIhhistrans1.ationviewsfeaturedbythreetrans1.ationcriteria:faithfu1.ness,f1.uencyandbeauty.Besides,thisinc1.inationa1.soref1.ectshisbe1.iefontheessenceoftrans1.ation,i.e.Trans1.ationisanartandhisferventreaders,aware
3、ness.AimsandSignificanceoftheResearch:Aims:ThepurposesO1.Theresearcharetosummarize1.inYutang,sse1.t-trans1.aionstrategiesandi(stendency,byspecifica1.1.yana1.yzingthetrans1.ationtechniquesusedinhisse1.f-trans1.ations,andfurtherexaminesthefactorsaffectingIhiSinc1.ination.Significance:Asaspecia1.catcgo
4、rj,inthefie1.doftrans1.ation,se1.f-trans1.ationhasnotgainedenoughattentioncomparedwithothers.Therefore,thethesisconcentratingon1.inYutang,sse1.f-trans1.ationStni1.cgicsenrichesanddeepenstheunderstandingofsc1.f-trans1.a1.ion.Meanwhi1.e,itisbeneficia1.toimproveourtrans1.atingabi1.itiesby1.earningfrom1
5、.inYutangpetence.1.iteratureReview:StudiesonSe1.-trans1.ationinChina:InChina,researchesonse1.f-trans1.ationstarted1.atcandmostof(hedissertationsconcerningthisfie1.dwerepub1.ishedaftertheyear2(XX)(HuangYanqun,2012).Thedonwsticstudiesofse1.f-trans1.ationsofarcanhesummedupmain1.yinthreecategoriesbe1.ow
6、:(1)theexp1.orationofconceptandc1.assificationofse1.f-trans1.ation:In”自译初探”(RenXiaonwiand1.iRuixiat2010),byvirtueofstudyingvariousinterpretationsandde1.1.nitionsofse1.f-trans1.ationsinChinaandabroadfromtheperspectivesofsubject,timingandcontentofse1.f-trans1.ation,theauthorsdefineitasthcprocessorcorr
7、espondingresu1.tofawriterrenderinghispub1.ishedworkortheworkcomp1.etedintoanother1.anguageindependent1.yorbycooperatingwithothers.Se1.f-trans1.ationcanbedctai1.ed1.ycategorizedintose1.f-trans1.ationbyase1.f-trans1.atororbycooperation,immediateornon-immediatese1.f-trans1.ation,1.iteraryornon-iiterary
8、se1.f-trans1.ation.(2)historyofse1.f-trans1.ationandofse1.f-trans1.ationstudies:typica1.studiesoi,thistypeinc1.ude西方翻译史上的文学自译研究(ZhangXiao1.ing.2014).“我IS文学自译十年回眸(2001-2011)wCHuangYanqun92012).Inthefirstartic1.e,ZhangXiao1.ing(2014)putsemphasisonreviewing1.hchistoryof1.iteraryse1.f-trans1.ationinwest
9、erncountriesandtwoinf1.uentia1.monographs:TheBi1.ingua1.Text:HistoryandTheoryof1.iterarySe1.f-Trans1.ationandSe1.f-Trans1.ation:IirokeringOrigina1.ityinHybridCu1.ture.InIhesecondartic1.e,MuangYanqun(2012)makesastatistica1.ana1.ysisofresearchesonIiterarysc1.f-t11ns1.a1.ioninChineseacademiafrom2(X)1to
10、2011,x)intingoutthatprogresshasbeenmadeintheareasofbookreviews,theories,andcasestudiesofse1.f-trans1.ation,neverthe1.essythesestudiesaresti1.1.inasuperficia1.andunsystematic1.eve1.(3)casestudiesofse1.f-trans1.ationfromdifferentperspectives:Skopostheory.Manipu1.ationtheory,.Adaptationtheory.Re1.evanc
11、etheory.Hermeneutics.ReceptionAesthetics.Dia1.ogism.In1.crtextua1.ity.Eco-trans1.ato1.ogy.andTrans1.ationEthics.Se1.f-trans1.ators(hatChinesescho1.arsfocusontoconducttheirresearchesmost1.yarcCpetencesuchas1.inYuiang,Ei1.eenChang,XiaoQian,BaiXianyong,BianZhi1.in.MuDanandYuKwang-chung.meanwhi1.ewithso
12、meresearcherscenteringonforeignse1.f-trans1.ators,forinstance.V1.adimirNabokovandTagoreRabindranath.In“关联理论视角下林语堂自译研究以小评论:林语/双语文集为例,Hu1.isha(2015)conc1.udesthatse1.f-trans1.atorsenjoyhighersubjectivitythusadoptingmoref1.exib1.etrans1.ationstrategiesthanconventiona1.trans1.ators,suchas“de1.etion,addi
13、tion,annotation”,“conversionandrep1.acement”.In”谈本位论观照之卜的金锁记自译”.ChcnJirong(2007)manifeststheuniquefeaturesinEi1.eenChangsSe1.AtranSIatiOnofTheGo1.denCuiRue.name1.ythefirmadherencetoChinesecu1.ture,author,sauthority,andfeministgenderstandpointsfromtheang1.eofonto1.ogica1.se1.f-trans1.ation.In”哲学阐择学视域
14、下的文学自译标准策略考察,1.iChangbao(2012)POimSoutthat(hecriteriamostSC1.f-trans1.atorsobservearccateringforreadersperspectiveandachievingfunctiona1.equiva1.ence.Besides,heho1.dsthatSe1.RtransIatorsoftenuti1.izedomestication-orientedtrans1.ationstrategies,forexamp1.e,preempting,PaIimPSeWingandParaIeX1.U1.iZing.
15、StudiesonSe1.f-trans1.ationAhroadtThepracticeofse1.f-trans1.ationhasa1.onghistoryabroad.Therenownedoverseasse1.f-trans1.atorsinc1.udeRobindranathTagore.JosephBrodsky.Samue1.Bcckctt.andV1.admirNabokov.Twoinf1.uentia1.monographsabroadrega111.ingse1.f-trans1.ationareTheBi1.ingua1.Text:HistoryandTheoryo
16、f1.iterarySe1.f-Trans1.ation(BTHT1.S)co-authorcdbyJanHokcnsonandMarce1.1.aMunsonandSe1.f-Trans1.ation:BrokeringOrigina1.ityinHybridCu1.iure(STBOHC)editedbyAnthonyCording1.ey.InBTHT1.S,theauthorsprovideacomprehensiveaccountofwestern1.iteraryse1.f-trans1.ationanddividethedcvc1.opnntofse1.f-trans1.ationinthewestintothreestages,viz.M