《诉衷情·当年万里觅封侯翻译.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《诉衷情·当年万里觅封侯翻译.docx(2页珍藏版)》请在第壹文秘上搜索。
1、诉衷情当年万里觅封侯翻译诉衷情当年万里觅封侯陆游当年万里觅封侯,匹马戍梁州。关河梦断何处?尘暗旧貂裘(5)。胡未灭(6),鬓先秋,泪空流。此生谁料,心在天山,身老沧洲。注释(1)诉衷情:词牌名。万里觅封侯:奔赴万里外的疆场,寻找建功立业的机会。后汉书班超传载:班超少有大志,尝曰,大丈夫应当“立功异域,以取封侯,安能久事笔砚间乎?”戍(shu):守边。梁州:宋史地理志:“兴元府,梁州汉中郡,山南西道节度。”治所在南郑。陆游著作中,称其参加四川宣抚使幕府所在地,常杂用以上地名。关河:关塞、河流。一说指潼关黄河之所在。此处泛指汉中前线险要的地方。梦断:梦醒。尘暗旧貂裘:貂皮裘上落满灰尘,颜色为之暗淡
2、。这里借用苏秦典故,说自己不受重用,未能施展抱负。据战国策秦策载,苏秦游说秦王“书十上而不行,黑貂之裘敝,黄金百斤尽,资用乏绝,去秦而归”。胡:古泛称西北各族为胡,亦指来自彼方之物。南宋词中多指金人。此处指金入侵者。鬓:鬓发。秋:秋霜,比喻年老鬓白。天山:在中国西北部,是汉唐时的边疆。这里代指南宋与金国相持的西北前线。沧洲I:靠近水的地方,古时常用来泛指隐土居住之地。谢跳之宣城郡出新林浦向板桥诗有“既欢怀禄情,复协沧州趣”句。这里是指作者位于镜湖之滨的家乡。译文回忆当年鹏程万里为了寻找建功立业的机会,单枪匹马奔赴边境保卫梁州。如今防守边疆要塞的从军生活只能在梦中出现,梦一醒不知身在何处?灰尘已经盖满了旧时出征的貂裘。胡人还未消灭,鬓边已呈秋霜,感伤的眼泪白白地淌流。这一生谁能预料,原想一心一意抗敌在天山,如今却一辈子老死于沧洲!