《2023年翻译资格:口译笔译分类词汇(一).docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《2023年翻译资格:口译笔译分类词汇(一).docx(5页珍藏版)》请在第壹文秘上搜索。
1、2023年翻译资格:口译笔译分类词汇(一)口译分类词汇一政治XX按保护价敞开收购粮食的政策apolicyofpurchasinggrainwithoutlimitationsatprotectiveprices把处理事与处理人结合起来integratethehandlingofcaseswiththehandlingofviolators把有限的资金用在刀刃上useourlimitedfundswheretheycanbeputtobestuse保持经济适度快速增长maintainanappropriaterapideconomicgrowth保监会theChinaInsuranceRegul
2、atoryCommission保证国家的长治久安guaranteeChinaslong-termstability保证社会公共需要guaranteesocialneeds保证这些项目如期建成并发挥效益ensurethattheseprojectsarecompletedaccordingtoscheduleandyieldeconomicreturns避免形成倒逼机制、欲罢不能Theuncompletedprojectscannotdragonandonandrequireexcessiveinvestment.不合法、不合理基金和收费项目illegalandunjustifiablefund
3、sandcharges不会导致货币过量发行WithOUtcausingoverissueofcurrency不进贝IJ退noprogresssimplymeansregression不良贷款non-performingloans不能搞赤字预算CannOtleaveadefIcitSupervision2财政日子将更加难过Wewillbeinfinancialstraits.财政收入占国内生产总值的比重theratioofrevenuetoGDP财政收支基本平衡的原则aprincipleofmaintainingabasicbalancebetweenrevenueandexpenditures
4、财政资金申请、立项、拨付、使用效果等各个环节的监督supervisionoverthewholeprocessoffundallocationfromapplication,projectdeterminationandactualallocationtoreturnsoninvestment拆迁补偿费COnlPensationfordemolition产权划转和产权变动thetransferofandchangesinpropertyrightsofenterprises产销衔接状况theratioofsalestoproduction产业升级upgradeindustries长江流域的生态
5、掩体anecologicalshelteralongtheYangtzeRiverValley长江三峡和黄河小浪底水利枢纽工程thekeywaterprojectsattheThreeGorgesontheYangtzeRiverandatXiaolangdiontheYellowRiver长期国债long-termgovernmentbonds常务StandingCommitteemember车辆购置税暂行条例theInterimRegulationsontheTaxonVehiclePurchases成长型企业市场(指二板市场)growingenterprisemarket(GEM)城乡电
6、网改造PrOjeetSforupgradingurbanandruralpowergrids城镇登记失业率registeredunemploymentrateincitiesandtowns城镇社会保障体系Urbansocialsecuritysystem城镇职工医疗保险制度medicalinsuranceforurbanworkers城镇住房制度reformoftheurbanhousingsystem出口经营权由审批制向登记备案制过渡thetransitionfromanexaminationandapprovalsystemtoaregistrationandrecordingsyste
7、mfortherighttoengageinexport出口配额exportquotas传统产业conventionalindustries创新体系aninnovationsystem垂直管理VertiCalmanagement从源头上、制度上堵塞漏洞pluguploopholesintermsoftheirsourcesandsystems促进公平分配PronIOtefairdistributionofsocialwealth村村通广播电视工程project,extendradioandTVcoveragetoeveryvillage,存款准备金reservesagainstdeposit大
8、部分科技力量游离于企业和市场之外amajorityofscientificpersonnelbeingdivorcedfromenterprisesandthemarket大力推进粮食流通体制stepupoureffortstopromotethereformofthegraindistributionsystem大面积多光区光纤光谱天文望远镜alargeskyareamulti-objectfiber-spectroscopytelescope贷款质量5级分类办法five-Categoryassetsclassificationforbankloans邓小平理论DengXiaopingThe
9、ory低水平重复建设low-levelredundantdevelopment滴灌、喷灌dripirrigationandsprayirrigation抵抗全球经济衰退tocombattheglobaleconomicslump地方性中小金融机构存款保险制度adepositinsurancesystemforlocalsmallandmedium-sizedfinancialinstitutions电视会议televisedmeeting调控宏观经济运行regulateoperationofthemacroeconomy调整出口退税adjustmentsinthelevelofexportta
10、xrebates调整结构和经济结构therestructuringofinvestmentandtheeconomy堵塞漏洞pluguploopholes对卷烟全面推行核定计税价格征收消费税办法fullylevyasalestaxoncigarettesonthebasisofanauthorizedtaxvaluation对人民高度负责的态度maintainahighsenseofresponsibility对中西部地区适当倾斜appropriatelydirectedtothecentralandwesternareasofthecountry夺取了抗洪抢险的伟大胜利achievegrea
11、tvictoryinthefightagainstfloods发挥出最大的效益ProdUCethebestpossibleresults发挥最大的使用效益yieldthegreatestreturnsoninvestment反对铺张浪费combatextravaganceandwaste防范和化解金融风险guardagainstanddefusefinancialrisks防范金融风险能力abilitytoguardagainstfinancialrisks防止重点支出重点浪费prevent,morewasteinmoreexpenditures,非办不可的大事importanttaskswhichmustbeaccomplished非国有工业企业non-stateindustrialenterprises非银行金融机构non-bankfinancialinstitutions费改税ta-for-feesreform分配货币化distributionofmoney分税制度财政体制therevenue-sharingsystem风险防范机制Jariskpreventionmechanism