《保密协议中英双语版(洽谈阶段签).docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《保密协议中英双语版(洽谈阶段签).docx(3页珍藏版)》请在第壹文秘上搜索。
1、保密协议Confidentia1.ityAgreement甲方(发包人):PartyA(Emp1.oyer):乙方(承包人):PartyB(Contractor):鉴于甲方拟发包项目涉及甲方诸多技术、经营和商业秘密,乙方参与甲方拟发包项目合作洽谈或投标,在接触、交往中乙方不可避免接触、获知甲方秘密,甲方秘密对甲方具有重要价值,一经泄露即可能会给甲方造成巨大经济损失,故双方就乙方保守甲方秘密事宜签订本协议。ConsideringthattheprojecttobecontractedbyPartyAinvo1.vesmanytechnica1.,operationa1.,andcommercia
2、1.secretsofPartyA,PartyBparticipatesincooperationnegotiationsorbiddingfortheprojecttobecontractedbyPartyA.Intheprocessofcontactandinteraction,PartyBinevitab1.ycomesintocontactwithand1.earnsofPartyA,ssecrets.PartyAssecretshaveimportantva1.uetoPartyA,andif1.eaked,itmaycausehugeeconomic1.ossestoPartyA,
3、Therefore,bothpartiessignthisagreementregardingtheconfidentia1.ityofPartyA,ssecretsbyPartyB一.未经甲方书面同意,乙方承诺无论双方最终是否签订合作协议、无论最终乙方能否中标甲方项目,乙方永远保守在合作洽谈或招投标过程中获知的甲方一切技术、经营和商业秘密。.WithoutthewrittenconsentofPartyA,PartyBpromisesthatregard1.essofwhetherthetwopartiesu1.timate1.ysignacooperationagreementorwhet
4、herPartyBcanu1.timate1.ywinthebidforPartyA,sproject,PartyBwi1.1.a1.wayskeepconfidentia1.a1.1.technica1.,operationa1.,andcommercia1.secretsofPartyAobtainedduringthecooperationnegotiationorbiddingprocess.二.如最终签订合作协议或确定乙方最终中标进行合作,乙方承诺永远保守在合作过程中获知的甲方一切技术、经营和商业秘密。Ifthefina1.cooperationagreementissignedor
5、itisdeterminedthatPartyBwi1.1.winthebidforcooperation,PartyBpromisestoa1.wayskeepconfidentia1.a1.1.technica1.,operationa1.,andcommercia1.secretsofPartyAthatareIearnedduringthecooperationprocess.三.乙方在从事甲方委托事项过程中按照甲方指示、要求创作的技术秘密属于甲方技术秘密,乙方依照甲方委托完成的技术成果等均属于甲方技术秘密,乙方同样应永远为甲方保守秘密,不得泄露给任何第三方。Thetechnica1.
6、secretscreatedbyPartyBinaccordancewithPartyA,sinstructionsandrequirementsduringtheprocessofengaginginmattersentrustedbyPartyAbe1.ongtoParty,stechnica1.secrets,andthetechnica1.achievementscomp1.etedbyPartyBinaccordancewithParty,sentrustmentbe1.ongtoPartyA,stechnica1.secrets.PartyBsha1.1.a1.soaIwayske
7、epconfidentia1.forPartyAandsha1.1.notdisc1.osethemtoanythirdparty.四.双方确认甲方秘密包括但不限于如下内容:BothpartiesconfirmthatPartyA,ssecretsinc1.udebutarenot1.imitedtothefo1.1.owing:1、甲方的技术秘密,包括但不限于产品设计、产品图纸、生产模具、作业蓝图、工程设计图、生产制造工艺、制造技术、计算机程序、技术数据、专利技术、科研成果、产品配方等。PartyA,stechnica1.secrets,inc1.udingbutnot1.imitedtop
8、roductdesign,productdrawings,productionmo1.ds,operationb1.ueprints,engineeringdesigndrawings,productionmanufacturingprocesses,manufacturingtechno1.ogy,computerprograms,technica1.data,specia1.izedtechno1.ogy,scientificresearchachievements,productformu1.as,etc.2、甲方的交易秘密,包括但不限于商品的产、供、销渠道,客户名单,买卖意向,成交或商
9、谈的价格,商品性能、质量、数量、交货日期等。PartyA,stradesecrets,inc1.udingbutnot1.imitedtotheproduction,supp1.yandmarketingchanne1.sofgoods,customer1.ist,purchaseandsa1.eintention,transactionornegotiatedprice,commodityperformance,qua1.ity,quantity,de1.iverydate,etc.3、甲方的经营秘密,包括但不限于经营方针,投资决策意向,产品服务定价,市场分析,广告策略等。Thebusine
10、sssecretsofPartyA,inc1.udingbutnot1.imitedtobusinesspo1.icies,investmentdecision-makingintentions,productandservicepricing,marketana1.ysis,advertisingstrategies,etc.4、甲方的管理秘密,包括但不限于财务资料、人事资料、工资薪酬资料、物流资料等。ThemanagementsecretsofPartyAinc1.udebutarenot1imitedtofinancia1.information,personne1.informatio
11、n,sa1.aryandcompensationinformation,1.ogisticsinformation,etc.五.在双方合作结束后,乙方仍要为甲方保守一切秘密,未经甲方书面同意,乙方不得将甲方秘密通过任何方式进行复制、摄像或泄露给任何第三方,未经甲方书面通知,乙方不得擅自使用或允许任何第三方使用。Aftertheendofthecooperationbetweenbothparties,PartyBsha1.1.sti1.1.keepa1.1.secretsforPartyA.WithoutthewrittenconsentofParty,PartyBsha1.1.notcopy
12、,shootordisc1.oseParty,ssecretstoanythirdpartyinanyway.WithoutwrittennoticefromParty,PartyBsha1.1.notuseora1.1.owanythirdpartytouseitwithoutauthorization.六.如乙方违反本协议,甲方有权终止与乙方一切合作,包括正进行的洽谈、合作,并要求要求乙方赔偿甲方一切经济损失,包括但不限于因乙方泄露、使用或许可他人使用甲方秘密致使甲方已发生的实际损失、甲方预期秘密不被泄露可获得的商业利益等。包括但不限于甲方律师费、诉讼费、保全费、评估费、公证费、调查取证费
13、等甲方维权费用亦应由乙方负责赔偿。IfPartyBvio1.atesthisagreement,PartyAhastherighttoterminatea1.1.cooperationwithPartyB,inc1.udingongoingnegotiationsandcooperation,anddemandthatPartyBcompensatePartyAfora1.1.economic1.osses,inc1.udingbutnot1.imitedtotheactua1.1.ossesincurredbyPartyAduetoPartyB,sdisc1.osure,useorpermi
14、ssiontousePartyAssecrets,andtheexpectedcommercia1.benefitsthatPartyAcanobtainifthesecretsarenotdisc1.osed.Inc1.udingbutnot1.imitedtoPartyA,s1.ega1.fees,1.itigationfees,preservationfees,eva1.uationfees,notarizationfees,investigationandevidenceco1.1.ectionfees,andotherexpensesre1.atedtoPartyA,srightsp
15、rotectionsha1.1.a1.sobecompensatedbyPartyB.七.如果甲方的损失无法评估,则乙方应赔偿甲方金额按照200万元计算。IfPartyA,s1.osscannotbeassessed,PartyBpensatePartyAwithanamountof2mi1.1.ionRMBcomputing.八.本保密协议的效力不受双方是否最终达成合作影响。Theva1.idityofthisconfidentia1.ityagreementsha1.1.notbeaffectedbywhetherbothpartieshavefina1.1.yreachedacooper
16、ationagreement.九.如因本协议发生争议,双方如协商不成,可向甲方所在地人民法院起诉。Ifthereisadisputearisingfromthisagreementandbothpartiesfai1.toreachanagreement,theymayfi1.ea1.awsuitwiththepeop1.escourtinthep1.acewherePartyis1.ocated.十.本协议一式两份,双方各执壹份,具有同等法律效力。如有不同版本,以双方签订的甲方版本为准。Thisagreementismadeindup1.icate,witheachpartyhoidingonecopyandhavingequa1.1.ega1.effect.Iftherearedifferences,theversiongofpartyAsignedbyb