鸡黍之交文言文原文和翻译.docx

上传人:p** 文档编号:291287 上传时间:2023-04-28 格式:DOCX 页数:2 大小:14.66KB
下载 相关 举报
鸡黍之交文言文原文和翻译.docx_第1页
第1页 / 共2页
鸡黍之交文言文原文和翻译.docx_第2页
第2页 / 共2页
亲,该文档总共2页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《鸡黍之交文言文原文和翻译.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《鸡黍之交文言文原文和翻译.docx(2页珍藏版)》请在第壹文秘上搜索。

1、鸡黍之交文言文原文和翻译“鸡黍之交”语出后汉书独行列传,说的是:范式字巨卿山阳金乡人。少年时在太学读书,与汝南人张劭为友。劭字元伯。二人读书后,同归乡里。范式对张劭说:“我两年后回来,那时我将要去府上拜见尊亲,再看看令郎令媛。”与此同时两人还约定了拜见的日期。光阴似箭,日月如梭,不觉间约定的日期将至。张劭把这件事禀告了母亲,请母亲准备饭食以迎接挚友的到来。母亲说:“分别了两年这么长的时间,你与他又相隔千里,你怎么能那么相信那约定的时间呀?”张劭说丁巨卿是守信的人,必定不会违背。”母亲说:“要是果真如此,我要为你们酿酒。”到了约定的这一天,范式真得如期而至。他升堂拜饮,尽欢才散。“八拜之交”中的

2、“鸡黍之交即源于上述故事。实际上此故事强调的乃是守信之交。那么为何此故事不称“守信之交”而从故事中又见不到“鸡黍之交”的字样呢?这是因为后汉书的这段故事被元朝的宫天挺改变为剧本死生交范张鸡黍了。因为这个剧本比后汉书深入人心;这样“鸡黍之交就代替了“守信之交”。那么“鸡黍之交”在宫天挺的剧本中又是怎样表现出来的呢?是作者在范式与张劭约定拜访日期时,让张劭说了这样一句话:“来我家我要以鸡黍相待。”分析这句话,似有以下几层意思:(1)用典相约。此典是孟浩然过故人庄的“故人具鸡黍,邀我至田家”。用此典以寄托“相邀”之意,(2)有表明自己的家是田家之意。(3)自谦;来我家没有什么好招待的,祗有“鸡黍”而

3、已。在后汉书有关范式张劭的这个故事中,还有一部份是记叙范张二人的另一件事的。这“另一件事”中有一种“生友死友”的提法很特别;宫天挺在改编此故事时又特别渲染了这一提法。所以下面把这“另一件事”也介绍一下:范式与张劭分别之后,过了一段时间,张劭就有病了而且病得很重。张劭弥留之际,有同郡人郅君章、殷子征看护他。这时张劭对郅殷二人叹息说:“恨不见吾死友!”子征听了很奇怪,问:“我和君章尽心地伺候你,这不就是死友吗?你还要找谁?”张劭说:“你们俩是我的生友,山阳范式,他才是我的死友。”不久,张劭就死了。张劭死后,范式梦见张劭叫他说:“巨卿,我已于某日死,某日下葬。”范式感觉此梦是真,于是请假疾奔张家而来。在范式还没赶到时,张家已把棺椁送往墓穴,将要下葬,但棺椁不往墓穴中进。张劭母抚摸着棺椁说:“元伯,难道你还有什么盼望吗?”这样就把棺椁停放在墓穴边等候。就在这时,看到有素车白马,号哭而来。张劭母望着这素车白马说:“这一定是范式来了。”范式来到以后吊丧说:“行矣元伯,死生路异,永从此辞。”此时参加葬礼的上千人,均挥泪。接着由范式执绷引柩完成了下葬。下葬后,范式又为张劭修坟植树,全心全意地尽了“死友之责才离去。

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 外语学习 > 英语听力

copyright@ 2008-2023 1wenmi网站版权所有

经营许可证编号:宁ICP备2022001189号-1

本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。第壹文秘仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知第壹文秘网,我们立即给予删除!