李白《长相思》全诗译文及赏析.docx

上传人:p** 文档编号:794392 上传时间:2024-03-01 格式:DOCX 页数:5 大小:37.72KB
下载 相关 举报
李白《长相思》全诗译文及赏析.docx_第1页
第1页 / 共5页
李白《长相思》全诗译文及赏析.docx_第2页
第2页 / 共5页
李白《长相思》全诗译文及赏析.docx_第3页
第3页 / 共5页
李白《长相思》全诗译文及赏析.docx_第4页
第4页 / 共5页
李白《长相思》全诗译文及赏析.docx_第5页
第5页 / 共5页
亲,该文档总共5页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《李白《长相思》全诗译文及赏析.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《李白《长相思》全诗译文及赏析.docx(5页珍藏版)》请在第壹文秘上搜索。

1、长相思唐李白【其一】长相思,在长安。络纬秋啼金井阑,微霜凄凄簟色寒。孤灯不明思欲绝,卷帷望月空长叹。美人如花隔云端。上有青冥之高天,下有深水之波澜。天长路远魂飞苦,梦魂不到关山难。长相思,摧心肝。【其二】日色欲尽花含烟,月明欲素愁不眠。赵瑟初停凤凰柱,蜀琴欲奏鸳香弦。此曲有意无人传,愿随春风寄燕然。忆君迢迢隔青天。昔时横波目,今作流泪泉。不信妾肠断,归来看取明镜前。注释长相思:属乐府杂曲歌辞,常以“长相思”三字开头和结尾。络纬:昆虫名,又名莎鸡,俗称纺织娘。金井阑:精美的井栏。簟:供坐卧用的竹席。涕:清澈。关山难:关山难渡。欲素:一作,如素”。素:洁白的绢。赵瑟:一作弦乐器,相传古代赵国人善奏

2、瑟。蜀琴:一作弦乐器,古人诗中以蜀琴喻佳琴。燕然:山名,即杭爱山,在今蒙古人民共和国境内。此处泛指塞北。横波:指眼波流盼生辉的样子。译文【其一】日日夜夜地思念啊,我思念的人在长安。秋夜里纺织娘在井栏啼鸣,微霜浸透了竹席分外清寒。孤灯昏暗暗思情无限浓烈,卷起窗帘望明月仰天长叹。亲爱的人相隔在九天云端。上面有长空一片渺渺茫茫,下面有清水卷起万丈波澜。天长地远日夜跋涉多艰苦,梦魂也难飞越这重重关山。日日夜夜地思念啊,相思之情痛断心肝。【其二】日色将尽花儿如含着烟雾,月光如水心中愁闷难安眠。网停止弹拨凤凰柱的赵瑟,又拿起蜀琴拨动那鸳鸯弦。只可惜曲虽有意无人相传,但愿它随着春风飞向燕然。思念你隔着远天不

3、能相见。过去那双顾盼生辉的眼睛,今天已成泪水奔淌的清泉。假如不相信我曾多么痛苦,请回来明镜里看憔悴容颜。赏析李白五七言歌行往往逞足笔力,写得豪迈奔放,但他也有一些诗篇能在豪放飘逸的同时兼有含蓄的思致。像这组诗,描述一对情侣,身处两地,各抒相思之苦,就属于这样的作品。“长相思”本汉代诗中语(如古诗十九首孟冬寒气至:“客从远方来,遗我一书札。上言长相思,下言久离别”),六朝诗人多以名篇(如陈后主、徐陵、江总等均有作),并以“长相思”发端,属乐府杂曲歌辞。现存歌辞多写思妇之怨。李白此二首诗即拟其格而别有寄寓,在内容和形式上都有很大创新。第一首诗大致可分两段。第一段从篇首至“美人如花隔云端”,写诗中人

4、“在长安”的相思苦情。以下直到篇末便是第二段,紧承“美人如花隔云端”句,写一场梦游式的追求。第二首写妇女对从征戌边的丈夫的思念。开头两句,描绘春夜的美景;接着写女主人公鼓瑟弹琴以解闷,表达对丈夫的思念之情;然思念成空,泪如泉涌;结尾含蓄而隽永。全诗塑造了一个感情热烈而又富有教养的思妇形象。这两首诗在形式上也有很多突破。第一首诗形式匀称,“美人如花隔云端”这个独立句把全诗分为篇幅均衡的两部分。前面由两个三言句发端,四个七言句拓展;后面由四个七言句叙写,两个三言句作结。全诗从“长相思”展开抒情,又于“长相思”一语收拢。在形式上颇具对称整饬之美,韵律感极强,大有助于抒情。第二首诗在结构上打破了以“长相思”一语发端的固定格式,而是从景物中引出人物来。这两首“长相思”,内容、形式、意境各有不同,但都写了相思之苦,诗意隐然含蓄,具备一种蕴藉的风度。

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 中学教育 > 中学学案

copyright@ 2008-2023 1wenmi网站版权所有

经营许可证编号:宁ICP备2022001189号-1

本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。第壹文秘仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知第壹文秘网,我们立即给予删除!