《人教版(2019)必修 第一册Unit 5 Languages around the world Listening and Talking 教学设计(表格式).docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《人教版(2019)必修 第一册Unit 5 Languages around the world Listening and Talking 教学设计(表格式).docx(4页珍藏版)》请在第壹文秘上搜索。
1、教师姓名学校课程主题英语翻译学科融合知识点学科英语年级高一教材版本人教版课程类型片段课融合片段位置听力与讨论ListeningandTalking融合片段教学时长10分钟所属章节:必修-Unit5Languagesaroundtheworld知识点:语言之间的异同教材内容分析(分析教材与融合点的关系):本单元主题是世界范围内的各种不同语言,听力与讨论ListeningandTalking部分涉及不同类别的英语区别,教师可以进而对比汉语与英语的异同,引出英语翻译这一专业和职业。生涯融合素材专业口职业G)行业口人物口生活应用口科学前沿口时事热点回融合素材介绍1 .英语翻译的职业特点;2 .英语翻译
2、的专业素养;3 .英语翻译的成长路径。设计意图1 .该片段课充分融合翻译职业特征和英语教育教学,旨在让学生初步了解英语翻译的职业属性和职业要求,深入挖掘该职业背后的不易和艰辛,模拟翻译官的职业体验,从而“唤醒”学生的职业意识,做出个性化的职业选择和合理的学业规划;2 .在此过程中,提升学生对世界各地语言的认知,深化对课文教学内容的理解;3 .通过认知英语带来的发展可能,激发和提升学生的英语学习动力。课程设计【教学过程设计】学科教学设计(30min粗写)一、复习课文内容复习回顾课文中所学的有关汉语的知识。二、听力和讨论1 .完成有关不同类别英语的听力;2 .小组活动:开展有关英式英语和美式英语使
3、用不同词汇的对话;3 .头脑风暴:汉语与英语之间翻译时需要注意些什么?融合部分(IOmin详写)在学生的头脑风暴过程中,引出英语翻译。三、职业初探1 .学生回答教师抛出的第一个问题“你眼中的翻译是怎么样的呢?翻译有什么分类”。学生观看教师提供的图片和文字,归纳翻译员根据内容、语言、形式等三个方面的职业分类。教师:“你眼中的翻译是怎么样的呢?翻译有什么分类?”学生:“有口译!还有笔译?”教师:“很好。根据翻译的形式,我们有笔译员和口译员。那么还有其他分类吗?”2 .学生阅读有关翻译员的一些“行里传说”后,在四人小组中,各自讨论翻译员的日常工作内容。教师:“我们了解了翻译员的分类,现在来看看业界对
4、翻译这一职业的传说吧。”教师:“那么,在现实生活中,翻译员的工作内容真的是如上文所言吗?如果你在一家大型翻译公司从事翻译工作,你的工作内容有哪些呢?下面,在你所处的四人小组中,讨论讨论,可以适当做一些记录,之后邀请个别小组来和大家分享你们的讨论结果学生:”翻译的工作可能都是坐在电脑前打字,平时也要大量阅读教师:“这位同学点出了翻译员的最基本的工作内容,那么,还有其他附加工作吗?如果他在一家外贸公司做翻译呢?”3 .学生阅读“知乎”上几位翻译员对自己日常工作内容的真实描述,体会翻译员真实的工作状态和不为人知的“困难和辛苦”。教师:“接下来,看看几位翻译员对自己工作内容的描述吧?现在,你觉得他们的
5、工作是怎么样的呢?”【设计意图】让学生对翻译员职业的分类和工作内容有初步的了解,为接下来的内容做好铺垫。有小组讨论的学习方式,提高学生探究能力和合作能力。四、职业认知1 .学生观看教师准备的两个视频。视频人物为中国翻译界泰斗许渊冲先生和著名的前胡锦涛主席、温家宝总理的首席翻译官张璐。教师:“我们已经对翻译这份职业的工作内容有了初步的了解。那么,翻译员所具备的素养和能力应该有哪些呢?在讨论这个问题之前,我给大家介绍翻译界两位非常出色的翻译员。他们分别是中国翻译界泰斗许渊冲先生和著名的前胡锦涛主席、温家宝总理的首席翻译官张璐。首先,先来看看关于许渊冲先生的视频,你可以适当在纸上做一些笔记教师:“根
6、据许渊冲先生的发言,你可以总结出几点翻译员所具备的素养和能力呢?”学生:”要和许老先生一样,具备深厚的语言功底和文学功底!”学生:“要有坚韧不拔的毅力教师:“好。那么还有其他什么素养呢?那么接下来,我们再来看一段关于张璐的视频教师:“现在大家进行小组讨论。在小组内自由发言,一人记录,一人汇报。明白了吗?”学生:“明白了2 .学生小组讨论翻译的职业素养的能力。学生根据小组讨论的结果汇报,要求清楚地指出所应该具备的素养和能力,不可以重复。学生汇报后,教师展示参考答案。教师:“好。时间到。哪一个小组先来发言呢?”应该具备的素养和能力为:扎实的语言功底和跨文化交际能力;潜心研究、充沛情感、坚持不懈的精
7、神;广博的知识。对“天文地理”、各个领域都要有所涉猎;良好的记忆力、思维品质、和心理素质;幽默感、较高的情商、快速的反应能力等等。【设计意图】使学生全面、客观地认识到这个职业的素养和能力的要求。五、职业体验学生根据教师的引导,尝试做一做口译员,进行现场模拟翻译。翻译场景为假设自己是一名在即将到来的十九大上要给外国记者做现场口译,翻译内容为一段英译中的文本。教师:“现在,我们来尝试尝试做一名口译员。体会下,当一名翻译员是怎么样的体验?假设你是一名在即将到来的十九大上要给外国记者做现场口译,翻译内容为一段英译中的文本。现在,两个人为一个小组,在小组内相互翻译。等会,我选择几位同学来现场翻译!”学生
8、:“随着中国经济的飞速发展,人民的生活水平得到了提高。然而,也存在着一些问题,其中一个就是环境保护问题。中国会采取什么措施来处理这个问题呢?教师:“你对自己的翻译满意吗?觉得自己适合做一名翻译吗?目前,有什么地方需要改进?”【设计意图】该环节可以极大调动学生的积极性,从尝试高难度和具有挑战性的职业体验中,充分发挥自己所掌握的英语语言知识和能力,实现本节课的“学科渗透”。翻译内容具有一定的难度,学生必须克服语言障碍和心理障碍完成职业体验,能够唤醒学生的职业认知。六、职业与专业学生观看教师展示的一些图片和文字材料,既了解成为一名翻译员所经历的教育历程,又认识到相应英语专业所要学习的课程。另外,学生
9、还能够了解到开设英语专业的知名大学,尤其是英语专业排名前十的大学和英语专业的选考要求。选考科目为不限。教师:“那么,如果你想成为一名翻译员,你应该就读什么专业?哪些大学有这个专业呢?我给大家准备了一些图片和材料,我们一起来了解下。【设计意图】这个环节主要是教师讲解,通过图片展示和文字介绍,使学生了解国内翻译职业和英语专业的匹配情况和国内开设英语专业的知名院校的具体情况;通过专业和知名大学的介绍,有助于激发学生的学习兴趣和动力,定下属于自己的学习目标。这也是落实职业生涯规划教育和学科教育相互融合的重要一个步骤。七、专业与学业学生观看教师文字材料,在认识到相应英语专业所要学习的课程基础上,思考这一问题:如果想要成为一名英语翻译,现在的你应该如何调整自己的学业?教师:“那么,你现在应该对翻译职业和英语专业有了充分的认识。现在思考这样一个问题,你愿意成为一名翻译吗?你擅长这份工作吗?如果答案是肯定的,你要怎么样规划和调整自己的学业?怎么样提高语言知识和能力呢?”【设计意图】环节主要是教师讲解,通过文字介绍,引导学生进行一定的职业判断、分析英语学科与英语翻译之间的联系,从自身出发,制定初步的学业规划和职业“准备”。同时认识到职业生涯规划的重要性和迫切性。