中英对照中华人民共和国国际海运条例(2023修订).docx

上传人:p** 文档编号:957079 上传时间:2024-06-05 格式:DOCX 页数:26 大小:88.83KB
下载 相关 举报
中英对照中华人民共和国国际海运条例(2023修订).docx_第1页
第1页 / 共26页
中英对照中华人民共和国国际海运条例(2023修订).docx_第2页
第2页 / 共26页
中英对照中华人民共和国国际海运条例(2023修订).docx_第3页
第3页 / 共26页
中英对照中华人民共和国国际海运条例(2023修订).docx_第4页
第4页 / 共26页
中英对照中华人民共和国国际海运条例(2023修订).docx_第5页
第5页 / 共26页
中英对照中华人民共和国国际海运条例(2023修订).docx_第6页
第6页 / 共26页
中英对照中华人民共和国国际海运条例(2023修订).docx_第7页
第7页 / 共26页
中英对照中华人民共和国国际海运条例(2023修订).docx_第8页
第8页 / 共26页
中英对照中华人民共和国国际海运条例(2023修订).docx_第9页
第9页 / 共26页
中英对照中华人民共和国国际海运条例(2023修订).docx_第10页
第10页 / 共26页
亲,该文档总共26页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《中英对照中华人民共和国国际海运条例(2023修订).docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《中英对照中华人民共和国国际海运条例(2023修订).docx(26页珍藏版)》请在第壹文秘上搜索。

1、RegulationsofthePeoplesRepublicofChinaonInternationalOceanShipping(2023Revision)DocumentNumber:OrderNo.764of(heStateCouncilofthePeoplesRepublicofChinaAreaofLaw:OpeningUpandEncouragingForeignInvestmentMaritimeTransportVessels1.evelofAuthority:AdministrativeRegulationsIssuingAuthority:StateCouncilDate

2、Issued:07-20-2023EffectiveDale:07-20-2023Status:Effective2019-2023AnnotationVersion2016-2019AnnotationVersion2013-2016AnnotationVersion2001-2013AnnotationVersionRegulationsofthePeoplesRepublicofChinaonInternationalOceanShipping(PromulgatedbyOrderNo.335oftheStateCouncilofthePeoplesRepublicofChinaonDe

3、cember11,2001;revisedforthefirsttimeinaccordancewiththeDecisionoftheStateCouncilonRepealingandAmendingSomeAdministrativeRegulationsonJuly8,2013;revisedforthesecondtimeinaccordancewiththeDecisionoftheStateCouncilonAmendingSomeAdministrativeRegulationsonFebruary6,2016;revisedforthethirdtimeinaccordanc

4、ewiththeDecisionoftheStateCounciltoAmendCertainAdministrativeRegulationsonMarch2,2019;andrevisedforthefourthlimeinaccordancewiththeDecisionoftheStateCounciltoAmendandRepealCertainAdministrativeRegulationsJuly2(),2023)中华人民共和国国际海运条例(2001年12月11日中华人民共和国国务院令第335号公布根据2013年7月18日国务院关于废止利修改部分行政法规的决定第一次修订根据20

5、16年2月6日国务院关于修改部分行政法规的决定第二次修订根据2019年3月2日国务院关于修改部分行政法规的决定第三次修订根据2023年7月20日国务院关于修改和废止部分行政法规的决定第四次修订)第一章总 则Chapter1GeneralProvisionsArticle 1 TheseRegulationshavebeenenactedinordertonormalizetheactivitiesofinternationaloceanshipping,toprotectfaircompetition,tomaintaintheorderoftheinternationaloceanshipp

6、ingmarketandtoguaranteethelawfulrightsandinterestsofthepartiestointernationaloceanshipping.Article 2 TheseRegulationsshallbeapplicabletothebusinessoperationsofinlemaiionaloceanshippinginwardandoutwardfromtheportsofthePeoplesRepublicofChinaandtheauxiliarybusinessoperationsrelatedtointernationaloceans

7、hipping.Thettauxiliarybusinessoperationsrelatedtointernationaloceanshippingasusedintheprecedingparagraphincludeinternationalshipagencies,internationalshipmanagement,porthandlingofinternationaloceanshipping,thestorageofgoodsrelatedtointernationaloceanshipping,containerstationsandstackingofinternation

8、aloceanshipping,andotheroperations.Article 3 Thoseengagedinthebusinessoperationsofinternationaloceanshippingandtheauxiliarybusinessoperationsrelatedtointernationaloceanshippingshallabidebytheprincipleofgoodfaith,andshalloperatethebusinessesaccordingtolawwithfaircompetition.Article 4 Thedepartmentinc

9、hargeoftransportationundertheStateCouncilandthedepartmentsinchargeoftransportationundertherelevantlocalpeoplesgovernments第一条为了规范国际海上运输活动,保护公平竞争,维护国际海上运输市场秩序,保障国际海上运输各方当事人的合法权益,制定本条例。第二条本条例适用于进出中华人民共和国港口的国际海上运输经营活动以及与国际海上运输相关的辅助性经营活动。前款所称与国际海上运输相关的辅助性经营活动,包括本条例分别规定的国际船舶代理、国际船舶管理、国际海运货物装卸、国际海运货物仓储、国际海

10、运集装箱站和堆场等业务。第三条从事国际海上运输经营活动以及与国际海上运输相关的辅助性经营活动,应当遵循诚实信用的原则,依法经营,公平竞争。第四条国务院交通主管部门和有关的地方人民政府交通主管部门依照本条例规定,对国际海上运输经营活动实施监督管理,并对与国际海上运输相关的辅助性经营shall,accordingtotheprovisionsoftheseRegulations,superviseandadministratethebusinessoperationsofinternationaloceanshipping,andcarryouttherelevantsupervisionanda

11、dministrationoftheauxiliarybusinessoperationsrelatedtointernationaloceanshipping.ThetransportdepartmentoftheStateCouncilandthetransportdepartmentsoftherelevantlocalpeoplesgovernmentsshallimplementcreditmanagementoftheoperatorsandemployeesofinternationaloceanshippingandsen,icesancillarytoit,andinclud

12、etherelevantcreditrecordsinthenationalcreditinformationsharingplatform.Chapter 2 OperatorsofInternationalOceanShippingandtheAuxiliaryBusinessesThereofArticle5Anoperatorinthebusinessofinternationalpassengershippingorinternationalshippingofliquidhazardousgoodsinbulkshallsatisfythefollowingconditions:(

13、1) Ithasthestatusoflegalpersonasabusinessenterprise;(2) Ithasshipssuitableforitsoperations,amongwhichtheremustbeChinese-flagships;(3) Theshipsputintooperationcomplywiththetechnologicalstandardsformarinetrafficsafetyprescribedbythestate;(4) Therearebillsoflading,passengertickets,ormultimodaltransport

14、ationdocuments;活动实施有关的监督管理。国务院交通主管部门和有关的地方人民政府交通主管部门应当对国际海上运输及其辅助性业务的经营者和从业人员实施信用管理,并将相关信用记录纳入全国信用信息共享平台。第二章国际海上运输及其辅助性业务的经营者第五条经营国际客船、国际散装液体危险品船运输业务,应当具备下列条件:(一)取得企业法人资格;(二)有与经营业务相适应的船舶,其中必须有中国籍船舶;(三)投入运营的船舶符合国家规定的海上交通安全技术标准;(四)有提单、客票或者多式联运单证:(5) Ithasseniorbusinessmanagementpersonnelqualifiedtoeng

15、ageinthebusinessasrequiredbythetransportdepartmentoftheStateCouncil.Anoperatorinthebusinessofinternationalcontainershippingorinternationalgeneralcargoshippingshallobtainthestatusoflegalpersonasabusinessenterprise,andhaveshipssuitableforthebusiness.Article6Forthebusinessofinternationalpassengershippi

16、ngorinternationalshippingofliquidhazardousgoodsinbulk,anoperatorshallfileanapplicationwiththetransportdepartmentoftheStateCouncil,towhichtherelevantmaterialsonitssatisfactionoftheconditionssetoutinArticle5ofthisRegulationshallbeattached.ThetransportdepartmentoftheStateCouncilshall,within30daysofacceptingtheapplication,completetheexaminationoftheapplication,andmakeadecisionto

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 法律/法学 > 国家法/宪法

copyright@ 2008-2023 1wenmi网站版权所有

经营许可证编号:宁ICP备2022001189号-1

本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。第壹文秘仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知第壹文秘网,我们立即给予删除!