企业章程中英翻译数据库.docx

上传人:p** 文档编号:479212 上传时间:2023-09-16 格式:DOCX 页数:23 大小:29.87KB
下载 相关 举报
企业章程中英翻译数据库.docx_第1页
第1页 / 共23页
企业章程中英翻译数据库.docx_第2页
第2页 / 共23页
企业章程中英翻译数据库.docx_第3页
第3页 / 共23页
企业章程中英翻译数据库.docx_第4页
第4页 / 共23页
企业章程中英翻译数据库.docx_第5页
第5页 / 共23页
企业章程中英翻译数据库.docx_第6页
第6页 / 共23页
企业章程中英翻译数据库.docx_第7页
第7页 / 共23页
企业章程中英翻译数据库.docx_第8页
第8页 / 共23页
企业章程中英翻译数据库.docx_第9页
第9页 / 共23页
企业章程中英翻译数据库.docx_第10页
第10页 / 共23页
亲,该文档总共23页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《企业章程中英翻译数据库.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《企业章程中英翻译数据库.docx(23页珍藏版)》请在第壹文秘上搜索。

1、企业章程中英翻译数据库1.合营公司所有和现金收入、支出数量;(l)allamountofincomeandpaymentandpaymentincashofthejointventurecompany;1.5 本公司章程中提到的股票投票权应解释为股票持有人的投票权,但是投票权是指被分配到应该计算的股票上的投票权,而不是指实际参加投票的成员数。1.5AreferenceintheseArticlestovotinginrelationtosharesshallbeconstruedasareferencetovotingbymembersholdingthesharesexceptthatiti

2、sthevotesallocatedtothesharesthatshallbecountedandnotthenumberofmemberswhoactuallyvoted.1.6 除非另外有相反规定,本公司章程中提到货币,指美国通用的货币。1.6AreferencetomoneyintheseArticlesisareferencetothecurrencyoftheUnitedStatesofAmerica,unlessotherwisestated.2,合营公司的劳动合同和重要的规章制度;2)approving.thelaborcontractsandotherimportantreg

3、ulationsofthejointventurecompany;2.2任何获得记名股票证书的成员,对因拥有该证书、任何人错误、欺诈使用或陈述造成的损失或负债,应向公司、公司董事和官员进行补偿,使其不受损害。如果记名股票证书磨损或丢失,在提交磨损的证书或以满意的方式证明其丢失后,经支付董事决议可能会要求的补偿后,可以重新更新该证书。2.2AnymemberreceivingasharecertificateforregisteredsharesshallindemnifyandholdtheCompanyanditsdirectorsandofficersharmlessfromanyloss

4、orliabilitywhichitortheymayincurbyreasonofanywrongfulorfraudulentuseorrepresentationmadebyanypersonbyvirtueofthepossessionthereof.Ifasharecertificateforregisteredsharesiswornoutorlostitmayberenewedonproductionofthewornoutcertificateoronsatisfactoryproofofitslosstogetherwithsuchindemnityasmayberequir

5、edbyaresolutionofdirectors.公司组织大纲和公司章程的修改AMENDMENTOFMEMORANDUMANDARTICLESOFASSOCIATION如经双方同意,董事会会议一致通过,可以在合营公司期满前六个月,向原审批机构申请延长合营公司期限。Anapplicationfortheextensionofthedurationproposedbyonepartyandunanimouslyapprovedbytheboardofdirectors,shallbesubmittedtotheoriginalexaminingandapprovingauthority6mon

6、thspriortotheexpirydateofthejointventure.附件:ANNEX第十四条合营期内,合营公司不得减少注册资本数额。Articlel4Withinthetermofthejointventure,thejointventurecompanyshallnotreduceitsregisteredcapital.第一条根据中华人民共和国中外合资企业法,和中国X公司(以下简称甲方)与X国XXX公司)合资经营合同,特制订本合营公司章和。Article1InaccordancewiththeLawofthePeoplesRepublicofChinaonjointVentu

7、reUsingChineseandForeignInvestmentandthecontractsignedonin,china,by,Co.(hereinafterreferredtoasPartyA),andCo.,Ltd.(hereinafarreferredtoasPartyA),tosetupajointventure,LimitedLiabilityCompany(hereinafterreferredtoasjointventurecompany),theArticlesofAssociationherebyisformulated.第十条合营公司的投资总额为美元Article1

8、0ThetotalamountofinvestmentofthejointventurecompanyisV.S.Dollars.第十二条甲、乙方应按合同规定的期限缴清各自的出资额。Article12TheamountoftheinvestmentinArticle10shallbepaidbyPartyAandPartyBaccordingtothetimelimitstipulatedinthecontract.第十三条甲、乙方缴付出资额后,经合营公司聘请在中国注册的会计师验资,具验资报告后,由合营公司据此发给甲、乙各方出资证明书,确认种自的出资日期及金额。Article13Afterth

9、epaymentofinvestmentbythepartiestothejointventure,aChineseregisteredaccountantinvitedbythejointventurecompanyshallverifyitandprovideacertificateforcontributedinvestment.Thereafterthejointventurecompanyshallissueaninvestmentcertificatetoconfirmthedateandamountofthecontribution.第十五条合营公司注册资本的增加、转让,应由董事

10、会一致通过后,并报原审批机权批准,向原登记机构办理变更登记手续。Article15Anyincrease,assignmentoftheregisteredcapitalofthejointventurecompanyshallbeapprovedbytheboardofdirectorsandsubmittedtotheoriginalexaminingandapprovingauthorityforapproval.Theregistrationproceduresforchangesshallbedealtwithattheoriginalregistrationandadministr

11、ationoffice.第十六条合营公司设董事会。董事会是合营公司的最高权力机构。Article16Thejointventurecompanyshallestablishtheboardofdirectorswhichisthehighestauthorityofthejointventurecompany.第十七条董事会决定合营公司的一切重大事宜,下列事宜,董事会应一致通过方可作出决定:Article17Theboardofdirectorsshalldecideallmajorissuesconcerningthejointventurecompanyforthefollowingiss

12、ues,unanimousapprovalshallberequired:第十八条董事会由X名董事组成,其中甲方委派X名,乙方委派X名。董事任期X年,可以连任。Article18Theboardofdirectorsshallconsistofdirectors,ofwhichdirectorsshallbeappointedbyPartyA,byPartyB.Thetermofofficeforthedirectorsisfouryearsandmayberenewed.第十九条董事会会议每年至少召开一次。经X名以上(含X名)董事提议,董事长可以召开董事会临时会议。董事会会议原则上在举行。A

13、rticle19Theboardofdirectorsshallconveneatleastonemeetingeveryyear.Thechairmanmayconveneaninterimmeetingbasedonaproposalmadebymorethan(including)directors.Theboardmeetingwillbeheldinprinciplein.第二条合营公司中文名称为:XX有限公司Article2ThenamesofthejointventurecompanyshallbeLimitedLiabilityCompany.第二十条董事长应在董事会开会前三十

14、天书面通知各董事,写明会议、时间和地点。Article20Thechairmanshallgiveeachdirectorawrittennoticethirty(30)daysbeforethedateoftheboardmeeting.Thenoticeshallcovertheagenda,timeandplaceofthe.第二十一条出席董事会会议的法定人数为全体董事的四分之三。不够四分之三人数时,其通过的决议无效。会议决录应归档保存,会议记录用中、英文文字书写,并且每个出席会议的董事均应在会议记录上签字。Article22Theboardmeetingrequiresaquorumo

15、foverthreequarterofthetotalnumberofdirectors.Whenthequorumislessthanthreequarter,thedecisionsadoptedbytheboardmeetingareinvalid.Detailedwrittenrecordsshallbemadeforeachboardmeetingandsignedbyalltheattendeddirectorsorbytheattendedproxy.TherecordshallbemadeinChineseandinEnglish,andshallbefiledwiththec

16、ompany.第二十二条合营公司设经营管理机构,负责合营公司的日常管理工作。Article22Thejointventurecompanyshallestablishamanagementofficewhichshallberesponsibleforitsdailymanagement.第二十三条合营公司实行董事会领导下的总经理负责制。Article23Thesystemofjobresponsibilityofthegeneralmanagerundertheboardofdirectorsisadoptedbythejointventurecompany.第二十四条副董事长、董事经董事会委派可兼任总经理、副总经理或经理助理。Article24Attheinvitationoftheboardofdirectors,thechairman,vicechairmanofdir

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 办公文档 > 规章制度

copyright@ 2008-2023 1wenmi网站版权所有

经营许可证编号:宁ICP备2022001189号-1

本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。第壹文秘仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知第壹文秘网,我们立即给予删除!