《美国建筑工程施工合同中英文对照版.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《美国建筑工程施工合同中英文对照版.docx(16页珍藏版)》请在第壹文秘上搜索。
1、美国建筑工程施工合同中英文对照版TABLEOFCONTENTS目录ARTICLE1THEWORK第1条工程ARTICLE2TIMEOFCOMMENCEMENTANDCOMPLETION第2条开工和竣工的时间ARTICLE3CONTRACTAMOUNTANDBASIS第3条合同金额及依据ARTICLE4PROGRESSPAYMENTS第4条进度款ARTICLE5FINALPAYMENT第5条终期付款ARTICLE6CONTRACTDOCUMENTS第6条合同文件ARTICLE7OWNERSREPRESENTATIVE(OR)第7条业主代表ARTICLE8OWNER第八条业主ARTICLE9CON
2、TRACTOR第9条承包人ARTICLE10SUBCONTRACTS第10条分包合同ARTICLE11DECISIONSONDISPUTES第11条关于争议的决定ARTICLE12ROYALTIESANDPATENTS第12条特许费和专利ARTICLE13PERFORMANCEANDPAYMENTBONDS第13条履约和付款保证金ARTICLE14DELAY第14条工程延误ARTICLE15PAYMENTS第15条付款ARTICLE16PROTECTIONOFPERSONSANDPROPERTYANDRISKOFLOSS第16条对人员和财产的保护及损失风险ARTICLE17INDEMNIFIC
3、ATIONANDINSURANCE第17条赔偿和保险ARTICLE18PROPERTYINSURANCE第18条财产保险ARTICLE19ACCEPTANCEOFTHEWORK第19条工程的验收ARTICLE20CHANGESINTHEWORK第20条工程的变更ARTICLE21TERMINATIONBYTHECONTRACTOR第21条承包人终止合同ARTICLE22TERMINATIONBYTHEOWNER第22条业主终止合同ARTICLE23PERMITS第23条许可ARTICLE24CONDIBONSOFTHEWORKSITE第24条工地的条件ARTICLE25SAFETY第25条安全
4、ARTICLE26LIQUIDATEDDAMAGES第26条违约金ARTICLE27SPECIALMISCELLANEOSPROVISIONS第27条特殊/杂项规定部分章节示例如下:TheaforementioneddocumentsformtheContractandwhatisrequiredbyanyoneshallbeasbindingasifrequiredbyall.TheintentionoftheContractDocumentsistoincludealllabor,materials,equipmentandotheritemsasprovidedinParagraph10
5、.2necessaryfortheproperexecutionandcompletionoftheWorkandthetermsandconditionsofpaymenttherefore,andalsotoincludeallWorkwhichmaybereasonablyinferablefromtheContractDocumentsasbeingnecessarytoproducetheintendedresults.上述文件构成了合同,任何一个文件的要求都应与所有文件的要求一样具有约束力。合同文件的意图是包括第10.2款规定的所有劳动、材料、设备和其他项目,这些都是正确实施和完成
6、工程所必需的,以及因此而支付的条款和条件,还包括所有可以从合同文件中合理推断出的产生预期结果所必需的工作。6.3TwocopiesoftheContractDocumentsshallbesignedbytheOwnerandtheContractor.IfeithertheOwnerortheContractordonotsigntheDrawings,Specifications,oranyoftheotherContractDocuments,theORshallidentifythem.ByexecutingtheContract,theContractorrepresentsthat
7、hehasvisitedthesiteandfamiliarizedhimselfwiththelocalconditionsunderwhichtheWorkistobeperformed.6.3合同文件的两份副本应由业主和承包商签署。如果业主或承包商未在图纸、规范或任何其他合同文件上签字,则应由业主代表来确定。通过执行合同,承包商表明其已经踏勘了现场并熟悉了当地的工程条件。6.4ThetermWorkasusedintheContractDocumentsincludesalllabornecessarytoproducetheconstructionrequiredbytheContra
8、ctDocuments,andallmaterialsandequipmentincorporatedortobeincorporatedinsuchconstruction.6.4合同文件中使用的术语工程包括合同文件所要求的施工所需的所有劳动,以及已纳入或将纳入该施工的所有材料和设备。6.5IntheeventthatanyofthecovenantsorprovisionsofthisContractshallconflictwithanyoftheprovisionsoftheRequestforProposalsortheContractorzSproposal,thenthisCon
9、tractshallcontrolandshallbethegoverningdocumentIntheeventthattheRequestforProposalsconflictswiththeContractor,sproposalthentheRequestforProposalsshallcontrol,itbeingtheintentthattheworkundertheprojectisdefinedinthisContractandtheRequestforProposals.6.5如果本合同的任何约定或规定与招标书或承包人的建议书的任何规定不一致,则应以本合同为准,并以本合同
10、为统辖文件。如果招标书与承包人的建议书不一致,则应以招标书为准,其目的是在本合同和招标书中界定项目下的实施。ARTICLE7OWNERSREPRESENTATIVE(OR)第7条业主代表7.1TheORwillprovidegeneraladministrationoftheContractandwillbetheOwnersrepresentativeduringconstructionanduntilissuanceofthefinalCertificateforPayment7.1业主代表将对合同进行总体管理,并在施工期间和签发最终付款证书之前作为业主的代表。7.2TheORshalla
11、talltimeshaveaccesstotheWorkwhereveritisinpreparationandprogress.7.2业主代表应在任何时候都能进入正在准备和进行的工程。7.3TheORwillmakeperiodicvisitstothesitetodetermineingeneraliftheWorkisproceedinginaccordancewiththeContractDocuments.Onthebasisofon-siteobservations,theORwillkeeptheOwnerinformedoftheprogressoftheWork,andwil
12、lendeavortoguardtheowneragainstdefectsanddeficienciesintheWorkoftheContractor.TheORwillnotberequiredtomakeexhaustiveorcontinuouson-siteinspectionstocheckthequalityorquantityoftheWork.TheORwillnotberesponsibleforconstructionmeans,methods,techniques,sequencesorprocedures,orforsafetyprecautionsandprogr
13、amsinconnectionwiththeWork,andwillnotberesponsiblefortheContractorsfailuretocarryouttheWorkinaccordancewiththeContractDocuments.7.3业主代表将定期到现场查看,以确定工程是否按照合同文件的规定施工,根据现场观察的情况将向业主通报工程的进展情况,并将努力保护业主免受承包商工程中的缺陷和不足的损害。业主代表不被要求进行详尽或连续的现场检查以核验工程的质量或数量。业主代表不对施工手段、方法、技术、顺序或程序承担责任,也不对与H程有关的安全预防措施和方案负责,并且不对承包人未
14、能按照合同文件进行施工承担责任。7.4BasedonsuchobservationsandtheContractorsApplicationsforPayment,theORwilldeterminetheamountsowingtotheContractorandwillissueCertificatesforPaymentinaccordancewithArticle16.7.4业主代表根据其观察和承包人的付款申请将确定约定支付承包人的金额,并根据第16条签发付款证书。7.5TheORwillbe,inthefirstinstance,theinterpreteroftherequirem
15、entsoftheContractDocuments.TheORwillmakedecisionsonallclaimsanddisputesbetweentheOwnerandtheContractor.7.5业主代表将首先是合同文件要求的解释者,并将对业主和承包商之间的所有索赔和争议作出决定。7.6TheORwillhaveauthoritytorejectWorknotconformingtotheContractDocuments.7.6业主代表有权拒绝不符合合同文件的工程。ARTICLE8OWNER第8条业主8.1TheOwnershallprovidelaborandequipme
16、nttoestablishsewer,water,electric,andtelephonelinesasnecessary.8.1业主应为建立必要的下水道、水、电和电话线提供劳动力和设备。8.2TheOwnerhassecuredallnecessarytemporaryeasementsorrealpropertyacquisitionsnecessaryfortheProjectandshalladviseContractoroftheboundariesofOwnerseasementsorproperty.8.2业主已获得项目所需的所有必要的临时地役权或不动产购置,并应将业主的地役权或财产的